Die "Hefte für ostasiatische Literatur" machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen Übersetzungen zugänglich. Neben wichtigen lyrischen, erzählenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen über und Werkstattgespräche mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfältige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausführliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Länder. · "Die Hefte stellen ein…mehr
Die "Hefte für ostasiatische Literatur" machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen Übersetzungen zugänglich. Neben wichtigen lyrischen, erzählenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen über und Werkstattgespräche mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfältige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausführliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Länder. · "Die Hefte stellen ein ausgezeichnetes Forum dar, um überwiegend zeitgenössische, aber auch klassische Autoren Ostasiens bekannter zu machen, als das einschlägige Buchprogramme bei uns können ..." ("China Literaturmagazin") · "Die HoL haben sich als unersetzliche Quelle literarischer Anregungen, fruchtbarer Grenzüberschreitungen und vor allem von Qualität etabliert." (Ruth Keen, "Neue Zürcher Zeitung")
ÜBERSETZUNGEN: Hiwa Satoko: Aufzeichnungen vom Berg H rai (Aus dem Japanischen übersetzt von Daniela Tan) · Page Fung: Du kannst den Kopf jetzt heben (Aus dem Chinesischen übersetzt von Joern Peter Grundmann) · Chikamatsu Monzaemon: Der Almanachverleger - aus einem alten Kalenderjahr (Zweiter Akt) (Aus dem Japanischen übersetzt von Detlev Schauwecker) · ESSAYS: Anna Sanner: Winterwärme · Vincent Benvoglio Lesch: Der Kawabata-Boom in der Volksrepublik China: Literatur im Spannungsfeld von Urheberrecht, Marktmechanismen und kultureller Rezeption · NACHRUFE: Eduard Klopfenstein: Nachruf auf Tanikawa Shuntar (15.12.1931 - 13.11.2024) · REZENSIONEN: Thomas Fliß: Hsu An-Nie (Hrsg.): Von Berglern und Geheimagenten. Zeitgenössische Erzählungen aus Taiwan. Aus dem Chinesischen übersetzt von Andreas Guder, Marc Hermann, Brigitte Höhenrieder, Hans Peter Hoffmann · Volker Klöpsch: Li Bo: Seidenreiher über allen Gipfeln. Gedichte Chinesisch/Deutsch. Übers. und hrsg. von Thomas O. Höllmann · Volker Klöpsch: Ha Jin: Der verbannte Unsterbliche. Das Leben des Li Bai. Aus dem Chinesischen übersetzt von Susanne Hornfeck · Wolfgang Kubin: Shi Naian [vielleicht 1296-1372] und Luo Guanzhong [vielleicht 1330-1400]: Vollständige Überlieferung von den Ufern der Flüsse (Shui hu quan zhuan). Aus dem Chinesischen übersetzt, kommentiert und mit einem Nachwort versehen von Rainald Simon · Thilo Diefenbach: Gu Yuanqing : Lexikon zur modernen taiwanischen Literatur · INFORMATIONEN
ÜBERSETZUNGEN: Hiwa Satoko: Aufzeichnungen vom Berg H rai (Aus dem Japanischen übersetzt von Daniela Tan) · Page Fung: Du kannst den Kopf jetzt heben (Aus dem Chinesischen übersetzt von Joern Peter Grundmann) · Chikamatsu Monzaemon: Der Almanachverleger - aus einem alten Kalenderjahr (Zweiter Akt) (Aus dem Japanischen übersetzt von Detlev Schauwecker) · ESSAYS: Anna Sanner: Winterwärme · Vincent Benvoglio Lesch: Der Kawabata-Boom in der Volksrepublik China: Literatur im Spannungsfeld von Urheberrecht, Marktmechanismen und kultureller Rezeption · NACHRUFE: Eduard Klopfenstein: Nachruf auf Tanikawa Shuntar (15.12.1931 - 13.11.2024) · REZENSIONEN: Thomas Fliß: Hsu An-Nie (Hrsg.): Von Berglern und Geheimagenten. Zeitgenössische Erzählungen aus Taiwan. Aus dem Chinesischen übersetzt von Andreas Guder, Marc Hermann, Brigitte Höhenrieder, Hans Peter Hoffmann · Volker Klöpsch: Li Bo: Seidenreiher über allen Gipfeln. Gedichte Chinesisch/Deutsch. Übers. und hrsg. von Thomas O. Höllmann · Volker Klöpsch: Ha Jin: Der verbannte Unsterbliche. Das Leben des Li Bai. Aus dem Chinesischen übersetzt von Susanne Hornfeck · Wolfgang Kubin: Shi Naian [vielleicht 1296-1372] und Luo Guanzhong [vielleicht 1330-1400]: Vollständige Überlieferung von den Ufern der Flüsse (Shui hu quan zhuan). Aus dem Chinesischen übersetzt, kommentiert und mit einem Nachwort versehen von Rainald Simon · Thilo Diefenbach: Gu Yuanqing : Lexikon zur modernen taiwanischen Literatur · INFORMATIONEN
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826