Tập sách này gồm 2 bài giảng của Ðức Ðạt-lai Lạt-ma XIV, dược ngài Rajiv Mehrotra dệ tử của dức Ðạt-lai Lạt-ma trực tiếp ban cho chúng tôi cùng với 4 bài giảng khác nữa, kèm theo một van bản cho phép chuyển dịch tất cả sang Việt ngữ và phát hành ở dạng song ngữ Anh-Việt. Phát tâm Bồ-dề là bài giảng dược chúng tôi hoàn tất trước tiên và dược chọn làm tựa dề cho tập sách này vì tính phổ quát của nó dối với mọi người Phật tử. Bài giảng này có nội dung khuyến khích và hướng dẫn việc phát tâm Bồ-dề, một yêu cầu tối thiết yếu dối với bất cứ ai muốn bước chân vào con dường tu tập theo Phật giáo Ðại thừa. Bài giảng thứ hai trong sách này có tựa dề "Tôn giáo có thể dóng góp gì cho nhân loại?" dề cập dến vai trò của các tôn giáo nói chung và Phật giáo nói riêng trong việc mang dến một cuộc sống tốt dẹp hơn cho toàn nhân loại. Chúng tôi thành kính tri ân dức Ðạt-lai Lạt-ma XIV và ngài Rajiv Mehrotra dã dành cho chúng tôi một dặc ân ngoài cả sự mong dợi khi ban tặng những giáo pháp này, và chúng tôi cũng ngầm hiểu rằng dây là một món quà vô giá mà các ngài muốn thông qua chúng tôi dể gửi tặng tất cả Phật tử Việt Nam, những ai mong muốn dược học hỏi Chánh pháp của dức Thế Tôn từ lời dạy của các bậc cao tang dương dại. Chúng tôi cũng cảm tạ các vị Ven. Lhakdor, Dorje Tseten and Jeremy Russell dã chuyển dịch từ Tạng ngữ sang Anh ngữ dể chúng tôi có cơ hội Việt dịch và giới thiệu cùng dộc giả Việt Nam. Xin cảm ơn Pedron Yeshi và Jeremy Russell dã làm công việc hiệu dính cho các bản Anh ngữ. In the autumn 1992, as part of the celebrations to inaugurate the newly completed Drikung Kngyu Jangchub Choeling Insti¬tute, at Dehra Dun, His Holiness the Dalai Lama was invited to teach. After his explanation of Gampopa's Supreme Path called a Precious Garland (Lam mchok rin chen phreng waY, on 20th November 1992 he gave the following account of how to generate the mind of enlightenment. We value ourselves highly, as all sentient beings do. I value myself highly, not because I am grateful to myself, or kind to myself, but because we have a natural and spontaneous regard for our own worth. Because all sen¬tient beings regard themselves as precious, everybody is entitled to dispel their suffering and work for their own future happiness. Everyone has an equal right to avoid suffering and work for happiness, because we live inter- ¬dependently with each other.
Dieser Download kann aus rechtlichen Gründen nur mit Rechnungsadresse in A, B, CY, CZ, D, DK, EW, E, FIN, F, GR, H, IRL, I, LT, L, LR, M, NL, PL, P, R, S, SLO, SK ausgeliefert werden.