This book offers a detailed analysis of the moods and tenses used by Cicero in his translations of Greek texts. The author provides a comparative scheme that allows readers to compare the original Greek with Cicero's Latin translation, highlighting the similarities and differences between the two languages. The scheme is accompanied by a detailed commentary that offers valuable insights into Cicero's translation techniques and his approach to grammar and syntax. This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.