61,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
31 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

Not just another book on Brodsky, this is a journey into the art of literary translation. The author unpacks the delicate balance between ‘good poem' and ‘good translation,’ tracing Brodsky’s drafts and bilingual evolution to reveal how he reshaped both Russian and Anglo-American literary traditions.

Produktbeschreibung
Not just another book on Brodsky, this is a journey into the art of literary translation. The author unpacks the delicate balance between ‘good poem' and ‘good translation,’ tracing Brodsky’s drafts and bilingual evolution to reveal how he reshaped both Russian and Anglo-American literary traditions.
Autorenporträt
Daria Smirnova holds a Ph.D. in Comparative Literature from the University of Oregon and a degree in Linguistics from Russia. Inspired by years of traveling between languages and cultures, her research explores literary translation, bilingualism, and transmediation. Daria's current archival research examines the role of translation in shaping literary canons.