À semelhança da tradução jurídica e técnica, a tradução médica requer especialidade e distingue-se de outros tipos de tradução no sentido em que está diretamente relacionada com a saúde humana. A informação tem, portanto, de ser transferida de forma precisa e completa na tradução de textos médicos e, neste contexto, esta atividade tem de ser realizada por profissionais médicos com conhecimentos da matéria ou por tradutores experientes que dominem as técnicas de tradução. Apresentando alguns dados sobre estes, este livro aborda também algumas estratégias de tradução que se pensa serem úteis para os tradutores médicos.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno