33,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
17 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

As adaptações de obras literárias para o cinema estão se tornando cada vez mais comuns o que propicia discussões sobre fidelidade e hierarquização do 'original' (textos literários) e 'cópia' (filme). No entanto, a leitura/interpretação de uma obra literária e a transposição do texto para o filme promovem transformações próprias do meio semiótico. Nesse contexto, analiso a tradução intersemiótica dos livros As Aventuras de Alice no País das Maravilhas (1865) e Através do Espelho e o que Alice Encontrou por Lá (1871), do escritor inglês Lewis Carroll para o filme Alice no País das Maravilhas…mehr

Produktbeschreibung
As adaptações de obras literárias para o cinema estão se tornando cada vez mais comuns o que propicia discussões sobre fidelidade e hierarquização do 'original' (textos literários) e 'cópia' (filme). No entanto, a leitura/interpretação de uma obra literária e a transposição do texto para o filme promovem transformações próprias do meio semiótico. Nesse contexto, analiso a tradução intersemiótica dos livros As Aventuras de Alice no País das Maravilhas (1865) e Através do Espelho e o que Alice Encontrou por Lá (1871), do escritor inglês Lewis Carroll para o filme Alice no País das Maravilhas (2010), dirigido por Tim Burton a fim de investigar as proximidades e distanciamentos dos textos escritos para o fílmico sob a ótica da sátira menipéia, gênero sério-cômico que mistura fantasia e sátira a fim de ridicularizar padrões comportamentais e convenções sociais. Esse livro, portanto, analisa a presença da sátira menipéia nos livros e a sua transposição para a produção cinematográfica.
Autorenporträt
Uköczy¿a komunikacj¿ spöeczn¿ (RRPP) na UNEB oraz literatur¿ (portugalski i angielski) na UNIME. Posiada specjalizacje w obu dziedzinach oraz tytu¿ magistra literatury i kultury na UFBA w dziedzinie przek¿adu kulturowego i intersemiotycznego. Zawodowo uczy j¿zyka angielskiego w Colégio Militar de Salvador (CMS).