Gli adattamenti di opere letterarie per il cinema stanno diventando sempre più comuni, il che porta a discussioni sulla fedeltà e sulla gerarchizzazione dell'"originale" (testi letterari) e della "copia" (film). Tuttavia, la lettura/interpretazione di un'opera letteraria e la trasposizione del testo in un film promuovono trasformazioni tipiche del mezzo semiotico. In questo contesto, analizzo la traduzione intersemiotica dei libri Alice's Adventures in Wonderland (1865) e Through the Looking Glass and What Alice Found There (1871) dello scrittore inglese Lewis Carroll nel film Alice in Wonderland (2010), diretto da Tim Burton, per indagare le vicinanze e le distanze tra i testi scritti e il film dalla prospettiva della satira menippea, un genere comico-serio che mescola fantasia e satira per ridicolizzare modelli di comportamento e convenzioni sociali. Questo libro analizza quindi la presenza della satira menippea nei libri e la sua trasposizione nella produzione cinematografica.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







