Avaliação da qualidade da tradução; um modelo revisitado, escrito em 1997, baseia-se na teoria sistémico-funcional de Halliday, mas também recorre ecleticamente às ideias da escola de Praga, à teoria dos atos de fala, à pragmática, à análise do discurso e às distinções baseadas no corpus entre a linguagem falada e escrita (House, 1997), sendo um dos estudos contrastivos das obras de House. A avaliação da qualidade da tradução baseia-se na investigação de duas divisões principais de características linguísticas. A primeira captura o campo, o teor, o modo e o género e, em seguida, a segunda trata da tradução explícita ou implícita, que é concluída com base nas características da primeira divisão. Este livro investiga a questão da filtragem cultural, que é uma das características problemáticas na tradução, e outros fatores mencionados acima. No entanto, o objetivo não é apenas compreender qual é o problema ou a preferência, mas também alcançar uma compreensão profunda desta questão de acordo com este modelo.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







