Maghiel Van Crevel, Lucas Klein, Nick Admussen, Joseph Rallen, Tara ColemanRights and Wrongs
Chinese Poetry and Translation
Rights and Wrongs
Herausgeber: Crevel, Maghiel; Klein, Lucas
Maghiel Van Crevel, Lucas Klein, Nick Admussen, Joseph Rallen, Tara ColemanRights and Wrongs
Chinese Poetry and Translation
Rights and Wrongs
Herausgeber: Crevel, Maghiel; Klein, Lucas
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Stretching from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philological reflection on its oldest, this book brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
Andere Kunden interessierten sich auch für
Li-na PanEnglish Translations of Chinese Refined Literature18,99 €
Peter LayAnother Friday8,99 €
Guo RuiModern Chinese Parts of Speech168,99 €
Tingyou ChenChinese Calligraphy36,99 €
Lafcadio HearnSome Chinese Ghosts23,90 €
J. A Van AalstChinese Music13,90 €
Robert Samuel MaclayLife among the Chinese29,90 €-
-
-
Stretching from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philological reflection on its oldest, this book brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 356
- Erscheinungstermin: 27. November 2019
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 24mm
- Gewicht: 699g
- ISBN-13: 9789462989948
- ISBN-10: 946298994X
- Artikelnr.: 58342720
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 356
- Erscheinungstermin: 27. November 2019
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 24mm
- Gewicht: 699g
- ISBN-13: 9789462989948
- ISBN-10: 946298994X
- Artikelnr.: 58342720
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Maghiel van Crevel is professor of Chinese language and literature at Leiden University. A specialist of contemporary poetry, he has published a dozen books in English, Dutch, and Chinese, including scholarly monographs and edited volumes, literary translations, and language textbooks. Lucas Klein is a father, writer, and translator, as well as associate professor in the School of Chinese at the University of Hong Kong. His monograph The Organization of Distance: Poetry, Translation, Chineseness was published by Brill in 2018.
Acknowledgments, Contributors, Introduction: The Weird Third Thing Maghiel
van Crevel and Lucas Klein Conventions Part One: The Translator's Take 1.
Sitting with Discomfort: A Queer-Feminist Approach to Translating Yu Xiuhua
Jenn Marie Nunes 2. Working with Words: Poetry, Translation, and Labor
Eleanor Goodman 3. Translating Great Distances: The Case of the Shijing
Joseph R. Allen 4. Purpose and Form: On the Translation of Classical
Chinese Poetry Wilt L. Idema Part Two: Theoretics 5. Embodiment in the
Translation of Chinese Poetry Nick Admussen 6. Translating Theory: Bei Dao,
Pasternak, and Russian Formalism Jacob Edmond 7. Narrativity in Lyric
Translation: English Translation of Chinese Ci Poetry Zhou Min 8.
Sublimating Sorrow: How to Embrace Contradiction in Translating the Li Sao
Nicholas Morrow Williams 9. Mediation Is Our Authenticity: Dagong Poetry
and the Shijing in Translation Lucas Klein Part Three: Impact 10.
Ecofeminism avant la lettre: Chen Jingrong and Baudelaire Liansu Meng 11.
The Trope of Life and the Translation of Western Modernist Poetry in Hong
Kong Chris Song 12. Lyrical Montage: Modernist Poetry in Taiwan through the
Lens of Translation Tara Coleman 13. Celan's Deathfugue in Chinese: A
Polemic about Translation and Everything Else Joanna Krenz 14. Trauma in
Translation: Liao Yiwu's Massacre in English and German Rui Kunze 15. A
Noble Art, and a Tricky Business: Translation Anthologies of Chinese Poetry
Maghiel van Crevel.
van Crevel and Lucas Klein Conventions Part One: The Translator's Take 1.
Sitting with Discomfort: A Queer-Feminist Approach to Translating Yu Xiuhua
Jenn Marie Nunes 2. Working with Words: Poetry, Translation, and Labor
Eleanor Goodman 3. Translating Great Distances: The Case of the Shijing
Joseph R. Allen 4. Purpose and Form: On the Translation of Classical
Chinese Poetry Wilt L. Idema Part Two: Theoretics 5. Embodiment in the
Translation of Chinese Poetry Nick Admussen 6. Translating Theory: Bei Dao,
Pasternak, and Russian Formalism Jacob Edmond 7. Narrativity in Lyric
Translation: English Translation of Chinese Ci Poetry Zhou Min 8.
Sublimating Sorrow: How to Embrace Contradiction in Translating the Li Sao
Nicholas Morrow Williams 9. Mediation Is Our Authenticity: Dagong Poetry
and the Shijing in Translation Lucas Klein Part Three: Impact 10.
Ecofeminism avant la lettre: Chen Jingrong and Baudelaire Liansu Meng 11.
The Trope of Life and the Translation of Western Modernist Poetry in Hong
Kong Chris Song 12. Lyrical Montage: Modernist Poetry in Taiwan through the
Lens of Translation Tara Coleman 13. Celan's Deathfugue in Chinese: A
Polemic about Translation and Everything Else Joanna Krenz 14. Trauma in
Translation: Liao Yiwu's Massacre in English and German Rui Kunze 15. A
Noble Art, and a Tricky Business: Translation Anthologies of Chinese Poetry
Maghiel van Crevel.
Acknowledgments, Contributors, Introduction: The Weird Third Thing Maghiel
van Crevel and Lucas Klein Conventions Part One: The Translator's Take 1.
Sitting with Discomfort: A Queer-Feminist Approach to Translating Yu Xiuhua
Jenn Marie Nunes 2. Working with Words: Poetry, Translation, and Labor
Eleanor Goodman 3. Translating Great Distances: The Case of the Shijing
Joseph R. Allen 4. Purpose and Form: On the Translation of Classical
Chinese Poetry Wilt L. Idema Part Two: Theoretics 5. Embodiment in the
Translation of Chinese Poetry Nick Admussen 6. Translating Theory: Bei Dao,
Pasternak, and Russian Formalism Jacob Edmond 7. Narrativity in Lyric
Translation: English Translation of Chinese Ci Poetry Zhou Min 8.
Sublimating Sorrow: How to Embrace Contradiction in Translating the Li Sao
Nicholas Morrow Williams 9. Mediation Is Our Authenticity: Dagong Poetry
and the Shijing in Translation Lucas Klein Part Three: Impact 10.
Ecofeminism avant la lettre: Chen Jingrong and Baudelaire Liansu Meng 11.
The Trope of Life and the Translation of Western Modernist Poetry in Hong
Kong Chris Song 12. Lyrical Montage: Modernist Poetry in Taiwan through the
Lens of Translation Tara Coleman 13. Celan's Deathfugue in Chinese: A
Polemic about Translation and Everything Else Joanna Krenz 14. Trauma in
Translation: Liao Yiwu's Massacre in English and German Rui Kunze 15. A
Noble Art, and a Tricky Business: Translation Anthologies of Chinese Poetry
Maghiel van Crevel.
van Crevel and Lucas Klein Conventions Part One: The Translator's Take 1.
Sitting with Discomfort: A Queer-Feminist Approach to Translating Yu Xiuhua
Jenn Marie Nunes 2. Working with Words: Poetry, Translation, and Labor
Eleanor Goodman 3. Translating Great Distances: The Case of the Shijing
Joseph R. Allen 4. Purpose and Form: On the Translation of Classical
Chinese Poetry Wilt L. Idema Part Two: Theoretics 5. Embodiment in the
Translation of Chinese Poetry Nick Admussen 6. Translating Theory: Bei Dao,
Pasternak, and Russian Formalism Jacob Edmond 7. Narrativity in Lyric
Translation: English Translation of Chinese Ci Poetry Zhou Min 8.
Sublimating Sorrow: How to Embrace Contradiction in Translating the Li Sao
Nicholas Morrow Williams 9. Mediation Is Our Authenticity: Dagong Poetry
and the Shijing in Translation Lucas Klein Part Three: Impact 10.
Ecofeminism avant la lettre: Chen Jingrong and Baudelaire Liansu Meng 11.
The Trope of Life and the Translation of Western Modernist Poetry in Hong
Kong Chris Song 12. Lyrical Montage: Modernist Poetry in Taiwan through the
Lens of Translation Tara Coleman 13. Celan's Deathfugue in Chinese: A
Polemic about Translation and Everything Else Joanna Krenz 14. Trauma in
Translation: Liao Yiwu's Massacre in English and German Rui Kunze 15. A
Noble Art, and a Tricky Business: Translation Anthologies of Chinese Poetry
Maghiel van Crevel.







