11,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
payback
6 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

En los poemas de José Emilio Pacheco, escribió Octavio Paz, se exalta la victoria de la naturaleza sobre la cultura y al exaltarla la transfigura, la convierte en palabra. En Pompeya, en las ruinas que dejó el Vesubio, quedó en pie un muro con un poema inscrito: 'Nada es eterno / Brillan los soles y en el mar se hunden / Arde la Luna y se desvanece más tarde / La pasión de amor / Se termina también / Como la lluvia'. Los versos se pierden como gotas de lluvia en el océano. Se olvidan los nombres de las ciudades en ruinas. 'La dicha que hoy nos cubre / Tiene los días contados'. Compuesto por…mehr

Produktbeschreibung
En los poemas de José Emilio Pacheco, escribió Octavio Paz, se exalta la victoria de la naturaleza sobre la cultura y al exaltarla la transfigura, la convierte en palabra. En Pompeya, en las ruinas que dejó el Vesubio, quedó en pie un muro con un poema inscrito: 'Nada es eterno / Brillan los soles y en el mar se hunden / Arde la Luna y se desvanece más tarde / La pasión de amor / Se termina también / Como la lluvia'. Los versos se pierden como gotas de lluvia en el océano. Se olvidan los nombres de las ciudades en ruinas. 'La dicha que hoy nos cubre / Tiene los días contados'. Compuesto por cinco secciones heterogéneas, tanto en sus formas como en sus motivos, Como la lluvia (2001-2008) de José Emilio Pacheco enaltece el quehacer poético hasta su expresión máxima, mientras nos enseña los rudimentos de la realidad. Su 'virtud artística suprema: No se repite nunca, / siempre es nueva'. ENGLISH DESCRIPTION In the poems of José Emilio Pacheco, Octavio Paz wrote, the triumph of nature over culture is exalted--and in exalting it, he transfigures it, turning it into word. In Pompeii, among the ruins left by Vesuvius, a wall remained standing with a poem inscribed: "Nothing is eternal / Suns shine and sink into the sea / The moon burns and later fades / The passion of love / Also comes to an end / Like the rain." Verses vanish like raindrops in the ocean. The names of ruined cities are forgotten. "The happiness that covers us today / Has its days numbered." Composed of five heterogeneous sections, both in form and theme, Like the Rain (2001-2008) by José Emilio Pacheco elevates the poetic craft to its highest expression, while teaching us the rudiments of reality. Its "supreme artistic virtue: It never repeats itself, / it is always new."
Autorenporträt
José Emilio Pacheco (Ciudad de México, 1939-2014) publicó sus primeros cuentos en La sangre de Medusa, libro al que siguieron El viento distante y El principio del placer. Dentro de su obra narrativa destacan Morirás lejos y Las batallas en el desierto, un long seller desde su lanzamiento. Su obra poética, que comenzó con Los elementos de la noche y El reposo del fuego, no tiene parangón e incluye ya catorce poemarios reunidos en dos antologías. Destacada es, así mismo, su labor como ensayista, en particular en 'Inventario', columna publicada a lo largo de cuatro décadas en la cual confluyen lo literario y lo periodístico, fundamental para comprender la cultura de México y del mundo. José Emilio Pacheco (Mexico City, 1939-2014) published his first short stories in La sangre de Medusa, followed by El viento distante and El principio del placer. Among his narrative works, Morirás lejos and Las batallas en el desierto, a long seller since its launch, stand out. His poetic work, which began with Los elementos de la noche and El reposo del fuego, is unparalleled and already includes fourteen poetry collections gathered in two anthologies. Also noteworthy is his work as an essayist, particularly in 'Inventario', a column published over four decades in which literary and journalistic elements converge, fundamental to understanding the culture of Mexico and the world.