O presente livro centra-se numa abordagem da tradução de línguas com base numa perspetiva humanista que acredita que as línguas são simplesmente formas diferentes de comunicar as mesmas ideias, independentemente dos seus sistemas complicados e variados. Uma visão humanista como esta é logicamente insustentável porque a língua define conceitos; não os comunica simplesmente. Não só a lógica que informa as práticas de domesticação não é sólida, como esta abordagem tem também implicações culturais e políticas significativas. Ter em consideração o sistema de comunicação da língua de chegada, para além das suas normas e da forma como é autêntica, permite ao leitor de um texto traduzido tocar no conceito do texto de partida. Isto pode evitar o imperialismo cultural que os textos traduzidos estão a exercer sobre o resto do mundo.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







