This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), uncovering the ways in which institutional practices have inhibited knowledge creation and encouraging stakeholders to continue to challenge the assumptions and epistemics which underpin the field.
This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), uncovering the ways in which institutional practices have inhibited knowledge creation and encouraging stakeholders to continue to challenge the assumptions and epistemics which underpin the field.
Esther Monzó-Nebot is an associate professor in translation and interpreting in the Department of Translation and Communication Studies at Universitat Jaume I, Spain. María Lomeña-Galiano is an associate professor in translation studies in the Department of Languages Applied to Business and Translation at Rennes 2 University, France.
Inhaltsangabe
Contents List of Contributors Introduction 1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot Section I: Challenging current epistemologies of ignorance 2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access, Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger 3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi Sheneman & Octavian Robinson 4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers' Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and Interpreting. María Lomeña-Galiano Section II: Challenging institutional practices 5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane Stallaert 6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini 7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth "Elle" Dowd Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting 8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace 9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson 10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes. Hanna Pieta Conclusions 11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano Index
Contents List of Contributors Introduction 1. Challenging Epistemologies in Institutional Translation and Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot Section I: Challenging current epistemologies of ignorance 2. Institutional Data in Language Industry Studies: Questions of Access, Confidentiality, And Epistemology. Christopher D. Mellinger 3. Tearing Down the Bypass, Rebuilding Main Street: Uncovering Epistemic Injury, Violence, And Erasure in Signed Language Interpretation. Naomi Sheneman & Octavian Robinson 4. Hidden Researchers? The Epistemological Implications of Researchers' Self-Positioning in Participatory Studies on Institutional Translation and Interpreting. María Lomeña-Galiano Section II: Challenging institutional practices 5. Mexican National Indigenous Languages and Public Service Connections. An Ethnographic Decolonial Perspective. Cristina Kleinert & Christiane Stallaert 6. Exploring the Influence of EU Institutions on Remote Interpreting: A Practice-Based Epistemological Perspective. Deborah Giustini 7. Interpreters Manterrupted: The Relevance of Gender in Court Interruption Patterns. Esther Monzó-Nebot & Sara Elizabeth "Elle" Dowd Section III: Uncharted Spaces of Institutional Translation and Interpreting 8. Invisible researchers: Empowering practicing US court interpreters to leverage and co-create scholarly inquiry. Melissa Wallace 9. Hidden Translation in Financial Markets. Thomas A. Hanson 10. Indirect Translation in And for Institutions: Revealing Loopholes. Hanna Pieta Conclusions 11. Taking Stock and Setting Agendas for Institutional Translation and Interpreting Studies. Esther Monzó-Nebot & María Lomeña-Galiano Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826