Cross-Cultural Health Translation
Exploring Methodological and Digital Tools
Herausgeber: Ji, Meng
Cross-Cultural Health Translation
Exploring Methodological and Digital Tools
Herausgeber: Ji, Meng
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This book makes useful and original contributions to translation studies in terms of the exploration of effective health translation models and the development of, and experimentation with, digital health translation research resources.
Andere Kunden interessierten sich auch für
Meng JiHealth Translation and Media Communication28,99 €
Meng JiHealth Translation and Media Communication64,99 €
Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication55,99 €
Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication168,99 €
Methodologies for the Rhetoric of Health & Medicine55,99 €
Composing Health Literacies149,99 €
Strategic Interventions in Mental Health Rhetoric167,99 €-
-
-
This book makes useful and original contributions to translation studies in terms of the exploration of effective health translation models and the development of, and experimentation with, digital health translation research resources.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 192
- Erscheinungstermin: 30. Juni 2021
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 11mm
- Gewicht: 301g
- ISBN-13: 9781032092126
- ISBN-10: 1032092122
- Artikelnr.: 62152602
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 192
- Erscheinungstermin: 30. Juni 2021
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 11mm
- Gewicht: 301g
- ISBN-13: 9781032092126
- ISBN-10: 1032092122
- Artikelnr.: 62152602
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Meng Ji is Associate Professor of Translation Studies at the School of Languages and Cultures, The University of Sydney, Australia.
Part I: Exploring Health Translation Models 1. Developing Multiple Language
Versions of Instruments for Intercultural Research (Samru Erkut) 2.
Exploring the Cultural Dimension of Healthcare Translation (Lucia Ruiz
Rosendo) 3. Patient-oriented and Cultural-adapted (POCA) Healthcare
Translations (Shanshan Lim and Meng Ji) 4. Exploring Effective Mental
Health Translation Models (Amelia Black) 5. Terminological Variation in
Health Policy Translation (Meng Ji) Part II: Developing and Assessing
Digital Health Translation Resources 6. Translating Post-disaster
Educational Handouts for Non-English Speaking Caregivers (Melissa A. Heath,
Elizabeth Cutrer-Parraga and Amelia Black) 7. Developing Literacy-adapted
Health Translation Resources: the European Health Literacy Glossary
(Kristine Sørensen) 8. Improving Access to and Participation in Medical
Research for Culturally and Linguistically Diverse Background Patients: A
Bilingual, Digital Communication Approach (Robyn Woodward-Kron, Agnese
Bresin, John Hajek, Anna Parker, Tuong Dien Phan, Joanne Hughson and David
Story) 9. An Ontological Approach to Translation and Cross-Cultural
Adaptation of Healthcare Questionnaires (Adriana S. Pagano, André L. Rosa
Teixeira, Arthur de Melo Sá, Heloisa de C. Torres and Ilka A. Reis) 10. Is
Machine Language Translation a Viable Tool for Health Communication?
(Xuewei Chen and Sandra Acosta)
Versions of Instruments for Intercultural Research (Samru Erkut) 2.
Exploring the Cultural Dimension of Healthcare Translation (Lucia Ruiz
Rosendo) 3. Patient-oriented and Cultural-adapted (POCA) Healthcare
Translations (Shanshan Lim and Meng Ji) 4. Exploring Effective Mental
Health Translation Models (Amelia Black) 5. Terminological Variation in
Health Policy Translation (Meng Ji) Part II: Developing and Assessing
Digital Health Translation Resources 6. Translating Post-disaster
Educational Handouts for Non-English Speaking Caregivers (Melissa A. Heath,
Elizabeth Cutrer-Parraga and Amelia Black) 7. Developing Literacy-adapted
Health Translation Resources: the European Health Literacy Glossary
(Kristine Sørensen) 8. Improving Access to and Participation in Medical
Research for Culturally and Linguistically Diverse Background Patients: A
Bilingual, Digital Communication Approach (Robyn Woodward-Kron, Agnese
Bresin, John Hajek, Anna Parker, Tuong Dien Phan, Joanne Hughson and David
Story) 9. An Ontological Approach to Translation and Cross-Cultural
Adaptation of Healthcare Questionnaires (Adriana S. Pagano, André L. Rosa
Teixeira, Arthur de Melo Sá, Heloisa de C. Torres and Ilka A. Reis) 10. Is
Machine Language Translation a Viable Tool for Health Communication?
(Xuewei Chen and Sandra Acosta)
Part I: Exploring Health Translation Models 1. Developing Multiple Language
Versions of Instruments for Intercultural Research (Samru Erkut) 2.
Exploring the Cultural Dimension of Healthcare Translation (Lucia Ruiz
Rosendo) 3. Patient-oriented and Cultural-adapted (POCA) Healthcare
Translations (Shanshan Lim and Meng Ji) 4. Exploring Effective Mental
Health Translation Models (Amelia Black) 5. Terminological Variation in
Health Policy Translation (Meng Ji) Part II: Developing and Assessing
Digital Health Translation Resources 6. Translating Post-disaster
Educational Handouts for Non-English Speaking Caregivers (Melissa A. Heath,
Elizabeth Cutrer-Parraga and Amelia Black) 7. Developing Literacy-adapted
Health Translation Resources: the European Health Literacy Glossary
(Kristine Sørensen) 8. Improving Access to and Participation in Medical
Research for Culturally and Linguistically Diverse Background Patients: A
Bilingual, Digital Communication Approach (Robyn Woodward-Kron, Agnese
Bresin, John Hajek, Anna Parker, Tuong Dien Phan, Joanne Hughson and David
Story) 9. An Ontological Approach to Translation and Cross-Cultural
Adaptation of Healthcare Questionnaires (Adriana S. Pagano, André L. Rosa
Teixeira, Arthur de Melo Sá, Heloisa de C. Torres and Ilka A. Reis) 10. Is
Machine Language Translation a Viable Tool for Health Communication?
(Xuewei Chen and Sandra Acosta)
Versions of Instruments for Intercultural Research (Samru Erkut) 2.
Exploring the Cultural Dimension of Healthcare Translation (Lucia Ruiz
Rosendo) 3. Patient-oriented and Cultural-adapted (POCA) Healthcare
Translations (Shanshan Lim and Meng Ji) 4. Exploring Effective Mental
Health Translation Models (Amelia Black) 5. Terminological Variation in
Health Policy Translation (Meng Ji) Part II: Developing and Assessing
Digital Health Translation Resources 6. Translating Post-disaster
Educational Handouts for Non-English Speaking Caregivers (Melissa A. Heath,
Elizabeth Cutrer-Parraga and Amelia Black) 7. Developing Literacy-adapted
Health Translation Resources: the European Health Literacy Glossary
(Kristine Sørensen) 8. Improving Access to and Participation in Medical
Research for Culturally and Linguistically Diverse Background Patients: A
Bilingual, Digital Communication Approach (Robyn Woodward-Kron, Agnese
Bresin, John Hajek, Anna Parker, Tuong Dien Phan, Joanne Hughson and David
Story) 9. An Ontological Approach to Translation and Cross-Cultural
Adaptation of Healthcare Questionnaires (Adriana S. Pagano, André L. Rosa
Teixeira, Arthur de Melo Sá, Heloisa de C. Torres and Ilka A. Reis) 10. Is
Machine Language Translation a Viable Tool for Health Communication?
(Xuewei Chen and Sandra Acosta)







