Cultures et mots de la table
Comment parle-t-on de la nourriture et de la cuisine en termes académiques, littéraires et populaires / argotiques ?
Herausgegeben:Bastian, Sabine; Felten, Uta; Goudaillier, Jean-Pierre
Cultures et mots de la table
Comment parle-t-on de la nourriture et de la cuisine en termes académiques, littéraires et populaires / argotiques ?
Herausgegeben:Bastian, Sabine; Felten, Uta; Goudaillier, Jean-Pierre
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Le volume réunit les diverses recherches présentées lors du XI ème Colloque International d'Argotologie de Leipzig 2017 par des spécialistes de littérature, linguistique et pédagogie de divers pays - Allemagne, Espagne, France, Hongrie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Russie et Slovénie. Ils constituent un ensemble d'informations à propos de la manière, selon laquelle on parle de la nourriture, de la préparation des aliments, de la cuisine, de la gastronomie, ainsi que de l'action de manger en langue officielle, administrative, voire en langue standard, mais aussi en langue populaire et…mehr
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Argot et crises72,90 €
- Thomas SähnAnalyse sémiologique des personnages dans les récits graphiques114,40 €
- Florian KochDie Abwertung des Anderen mittels Sprache im Amateurfußball60,45 €
- Yasamin KhosravaniTranslation Quality Assessment (TQA) of Subtitles60,45 €
- Laura RotheDer Bologna-Prozess im Fachbereich Translatologie59,95 €
- Johannes DahmDiskurslinguistische Perspektiven auf Soziale Repräsentationen111,70 €
- Mariele ManceboDes mots pour les bulles : le Crémant de Bourgogne mis en mots59,95 €
-
-
-
Le volume réunit les diverses recherches présentées lors du XI ème Colloque International d'Argotologie de Leipzig 2017 par des spécialistes de littérature, linguistique et pédagogie de divers pays - Allemagne, Espagne, France, Hongrie, Pologne, République tchèque, Roumanie, Russie et Slovénie. Ils constituent un ensemble d'informations à propos de la manière, selon laquelle on parle de la nourriture, de la préparation des aliments, de la cuisine, de la gastronomie, ainsi que de l'action de manger en langue officielle, administrative, voire en langue standard, mais aussi en langue populaire et argotique. Ils permettent de comprendre quelles sont les fonctions exercées, lorsque l'on choisit un registre particulier de langue pour parler de nourritures diverses et de l'action de manger.
Produktdetails
- Produktdetails
- Sprache - Kultur - Gesellschaft 21
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 278562
- Seitenzahl: 312
- Erscheinungstermin: 31. Juli 2019
- Französisch, Italienisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 22mm
- Gewicht: 502g
- ISBN-13: 9783631785621
- ISBN-10: 3631785623
- Artikelnr.: 57029583
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
- Sprache - Kultur - Gesellschaft 21
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 278562
- Seitenzahl: 312
- Erscheinungstermin: 31. Juli 2019
- Französisch, Italienisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 22mm
- Gewicht: 502g
- ISBN-13: 9783631785621
- ISBN-10: 3631785623
- Artikelnr.: 57029583
- Herstellerkennzeichnung Die Herstellerinformationen sind derzeit nicht verfügbar.
Sabine Bastian ist ordentliche Universitätsprofessorin i.R. am Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig. Forschungsschwerpunkte sind der deutsch-französische Sprachvergleich sowie soziolinguistische und translatologische Forschungen zur Argotologie. Sie ist designierte Vizepräsidentin der AEERAF. Uta Felten ist Universitätsprofessorin für Romanische Literatur- und Kulturwissenschaft mit den Schwerpunkten Französistik und Italianistik an der Universität Leipzig. Sie forscht in den Bereichen der Genderkultur und des modernen Kinos der Romania sowie zu Proust. Sie ist Leiterin des Centro interdisciplinare di Cultura italiana (CiCi) und des Interdisziplinären Forschungsseminars CGR. Jean-Pierre Goudaillier ist Professor an der Universität Paris Descartes. Forschungsschwerpunkte sind Argotologie und Soziolinguistik. Er war langjähriger Dekan der Fakultät SHS der Sorbonne, Inhaber der Leibniz-Professur 2013 an der Universität Leipzig und ist Ehrenpräsident der AEERAF (i.G.). Er ist Betreuer einer großen Zahl von Doktorarbeiten in verschiedenen europäischen Ländern.
Gueorgui Armianov : Vocabulaire culinaire des sociolectes bulgares - Jean Pierre Goudaillier : 1914-1918 : (Mal)bouffe dans les tranchées - Agnieszka Konovska : Entre la bouffe et le pignouf - Maté Kovács : Des blogs culinaires français - Joanna Krymarys : Dénominations métaphoriques en mycologie - Andrzej Napieralski : Lexique de la nourriture des jeunes Polonais - Tatiana Retinskaya : Vocabulaire culinaire et gastronomique de la Champagne et des Ardennes - Agnieszka Woch : La créativité lexicale de la cuisine végétale - Marina Aragon/ Sylvia Úbeda : La « cochonaille », source lexicale en français et espagnol - Sabine Bastian : La graine et le mulet = « Couscous au poisson » ? - Anna Bochnakova : Mots de la table en français et en polonais - Anne Caroline Fiévet/Alena Podhorná : L'argot de la table en tchèque et en français - Alicja Kacprzak : Les noms tropiques des plantes médicinales en français et en polonais - Montserrat Planelles Ivañez : Le français dans l'espagnol de la gastronomie - Mojca Schlamberger : Les emprunts dans le vocabulaire de la cuisine slovène - Uta Felten : Codifications érotiques du culinaire chez Proust - Anne Kathrin Gitter : « Piacere della Gola » nella Divina Comedia di Dante Alighieri - Julia Görtz : Le rôle du bar chez Alain Mabanckou et Mwanza Mujila - Anne-Marie Lachmund : Lifestyle et Art de la Table chez Marcel Proust - Gregor Perko : Un titre ne doit pas être comme un menu... - Seyferth, Immanuel, Les codifications érotiques chez André Gide - Davíd Szabo : La « bouffe » dans le langage d'Aristide Bruant - Lukasz SzkopiNski : La drogue et le poison chez Ducray-Duminil
Gueorgui Armianov : Vocabulaire culinaire des sociolectes bulgares - Jean Pierre Goudaillier : 1914-1918 : (Mal)bouffe dans les tranchées - Agnieszka Konovska : Entre la bouffe et le pignouf - Maté Kovács : Des blogs culinaires français - Joanna Krymarys : Dénominations métaphoriques en mycologie - Andrzej Napieralski : Lexique de la nourriture des jeunes Polonais - Tatiana Retinskaya : Vocabulaire culinaire et gastronomique de la Champagne et des Ardennes - Agnieszka Woch : La créativité lexicale de la cuisine végétale - Marina Aragon/ Sylvia Úbeda : La " cochonaille ", source lexicale en français et espagnol - Sabine Bastian : La graine et le mulet = " Couscous au poisson " ? - Anna Bochnakova : Mots de la table en français et en polonais - Anne Caroline Fiévet/Alena Podhorná : L'argot de la table en tchèque et en français - Alicja Kacprzak : Les noms tropiques des plantes médicinales en français et en polonais - Montserrat Planelles Ivañez: Le français dans l'espagnol de la gastronomie - Mojca Schlamberger : Les emprunts dans le vocabulaire de la cuisine slovène - Uta Felten: Codifications érotiques du culinaire chez Proust - Anne Kathrin Gitter : " Piacere della Gola " nella Divina Comedia di Dante Alighieri - Julia Görtz : Le rôle du bar chez Alain Mabanckou et Mwanza Mujila - Anne-Marie Lachmund : Lifestyle et Art de la Table chez Marcel Proust - Gregor Perko : Un titre ne doit pas être comme un menu... - Seyferth, Immanuel, Les codifications érotiques chez André Gide - Davíd Szabo : La "bouffe" dans le langage d'Aristide Bruant - Lukasz SzkopiNski : La drogue et le poison chez Ducray-Duminil
Gueorgui Armianov : Vocabulaire culinaire des sociolectes bulgares - Jean Pierre Goudaillier : 1914-1918 : (Mal)bouffe dans les tranchées - Agnieszka Konovska : Entre la bouffe et le pignouf - Maté Kovács : Des blogs culinaires français - Joanna Krymarys : Dénominations métaphoriques en mycologie - Andrzej Napieralski : Lexique de la nourriture des jeunes Polonais - Tatiana Retinskaya : Vocabulaire culinaire et gastronomique de la Champagne et des Ardennes - Agnieszka Woch : La créativité lexicale de la cuisine végétale - Marina Aragon/ Sylvia Úbeda : La " cochonaille ", source lexicale en français et espagnol - Sabine Bastian : La graine et le mulet = " Couscous au poisson " ? - Anna Bochnakova : Mots de la table en français et en polonais - Anne Caroline Fiévet/Alena Podhorná : L'argot de la table en tchèque et en français - Alicja Kacprzak : Les noms tropiques des plantes médicinales en français et en polonais - Montserrat Planelles Ivañez: Le français dans l'espagnol de la gastronomie - Mojca Schlamberger : Les emprunts dans le vocabulaire de la cuisine slovène - Uta Felten: Codifications érotiques du culinaire chez Proust - Anne Kathrin Gitter : " Piacere della Gola " nella Divina Comedia di Dante Alighieri - Julia Görtz : Le rôle du bar chez Alain Mabanckou et Mwanza Mujila - Anne-Marie Lachmund : Lifestyle et Art de la Table chez Marcel Proust - Gregor Perko : Un titre ne doit pas être comme un menu... - Seyferth, Immanuel, Les codifications érotiques chez André Gide - Davíd Szabo : La "bouffe" dans le langage d'Aristide Bruant - Lukasz SzkopiNski : La drogue et le poison chez Ducray-Duminil
Gueorgui Armianov : Vocabulaire culinaire des sociolectes bulgares - Jean Pierre Goudaillier : 1914-1918 : (Mal)bouffe dans les tranchées - Agnieszka Konovska : Entre la bouffe et le pignouf - Maté Kovács : Des blogs culinaires français - Joanna Krymarys : Dénominations métaphoriques en mycologie - Andrzej Napieralski : Lexique de la nourriture des jeunes Polonais - Tatiana Retinskaya : Vocabulaire culinaire et gastronomique de la Champagne et des Ardennes - Agnieszka Woch : La créativité lexicale de la cuisine végétale - Marina Aragon/ Sylvia Úbeda : La « cochonaille », source lexicale en français et espagnol - Sabine Bastian : La graine et le mulet = « Couscous au poisson » ? - Anna Bochnakova : Mots de la table en français et en polonais - Anne Caroline Fiévet/Alena Podhorná : L'argot de la table en tchèque et en français - Alicja Kacprzak : Les noms tropiques des plantes médicinales en français et en polonais - Montserrat Planelles Ivañez : Le français dans l'espagnol de la gastronomie - Mojca Schlamberger : Les emprunts dans le vocabulaire de la cuisine slovène - Uta Felten : Codifications érotiques du culinaire chez Proust - Anne Kathrin Gitter : « Piacere della Gola » nella Divina Comedia di Dante Alighieri - Julia Görtz : Le rôle du bar chez Alain Mabanckou et Mwanza Mujila - Anne-Marie Lachmund : Lifestyle et Art de la Table chez Marcel Proust - Gregor Perko : Un titre ne doit pas être comme un menu... - Seyferth, Immanuel, Les codifications érotiques chez André Gide - Davíd Szabo : La « bouffe » dans le langage d'Aristide Bruant - Lukasz SzkopiNski : La drogue et le poison chez Ducray-Duminil
Gueorgui Armianov : Vocabulaire culinaire des sociolectes bulgares - Jean Pierre Goudaillier : 1914-1918 : (Mal)bouffe dans les tranchées - Agnieszka Konovska : Entre la bouffe et le pignouf - Maté Kovács : Des blogs culinaires français - Joanna Krymarys : Dénominations métaphoriques en mycologie - Andrzej Napieralski : Lexique de la nourriture des jeunes Polonais - Tatiana Retinskaya : Vocabulaire culinaire et gastronomique de la Champagne et des Ardennes - Agnieszka Woch : La créativité lexicale de la cuisine végétale - Marina Aragon/ Sylvia Úbeda : La " cochonaille ", source lexicale en français et espagnol - Sabine Bastian : La graine et le mulet = " Couscous au poisson " ? - Anna Bochnakova : Mots de la table en français et en polonais - Anne Caroline Fiévet/Alena Podhorná : L'argot de la table en tchèque et en français - Alicja Kacprzak : Les noms tropiques des plantes médicinales en français et en polonais - Montserrat Planelles Ivañez: Le français dans l'espagnol de la gastronomie - Mojca Schlamberger : Les emprunts dans le vocabulaire de la cuisine slovène - Uta Felten: Codifications érotiques du culinaire chez Proust - Anne Kathrin Gitter : " Piacere della Gola " nella Divina Comedia di Dante Alighieri - Julia Görtz : Le rôle du bar chez Alain Mabanckou et Mwanza Mujila - Anne-Marie Lachmund : Lifestyle et Art de la Table chez Marcel Proust - Gregor Perko : Un titre ne doit pas être comme un menu... - Seyferth, Immanuel, Les codifications érotiques chez André Gide - Davíd Szabo : La "bouffe" dans le langage d'Aristide Bruant - Lukasz SzkopiNski : La drogue et le poison chez Ducray-Duminil
Gueorgui Armianov : Vocabulaire culinaire des sociolectes bulgares - Jean Pierre Goudaillier : 1914-1918 : (Mal)bouffe dans les tranchées - Agnieszka Konovska : Entre la bouffe et le pignouf - Maté Kovács : Des blogs culinaires français - Joanna Krymarys : Dénominations métaphoriques en mycologie - Andrzej Napieralski : Lexique de la nourriture des jeunes Polonais - Tatiana Retinskaya : Vocabulaire culinaire et gastronomique de la Champagne et des Ardennes - Agnieszka Woch : La créativité lexicale de la cuisine végétale - Marina Aragon/ Sylvia Úbeda : La " cochonaille ", source lexicale en français et espagnol - Sabine Bastian : La graine et le mulet = " Couscous au poisson " ? - Anna Bochnakova : Mots de la table en français et en polonais - Anne Caroline Fiévet/Alena Podhorná : L'argot de la table en tchèque et en français - Alicja Kacprzak : Les noms tropiques des plantes médicinales en français et en polonais - Montserrat Planelles Ivañez: Le français dans l'espagnol de la gastronomie - Mojca Schlamberger : Les emprunts dans le vocabulaire de la cuisine slovène - Uta Felten: Codifications érotiques du culinaire chez Proust - Anne Kathrin Gitter : " Piacere della Gola " nella Divina Comedia di Dante Alighieri - Julia Görtz : Le rôle du bar chez Alain Mabanckou et Mwanza Mujila - Anne-Marie Lachmund : Lifestyle et Art de la Table chez Marcel Proust - Gregor Perko : Un titre ne doit pas être comme un menu... - Seyferth, Immanuel, Les codifications érotiques chez André Gide - Davíd Szabo : La "bouffe" dans le langage d'Aristide Bruant - Lukasz SzkopiNski : La drogue et le poison chez Ducray-Duminil