19,99 €
inkl. MwSt.

Versandfertig in über 4 Wochen
payback
10 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Milita Molina: a Belgian hole in Argentine literature, read a headline in 2013. We are before a cult author of the latest South American literature. A translator specializing in American-Sto-American narrative, her unwavering dedication to the formula enunciated by Osvaldo Lamborghini, "author of a single text", turns all her work into a coherent and corrosive formulation that sparkles with genius. His performative poetry and his countercultural narrative adhere to each other in diffuse limits and punctured by fissures full of black humor and ingenious crudeness. "The reader hesitates,…mehr

Produktbeschreibung
Milita Molina: a Belgian hole in Argentine literature, read a headline in 2013. We are before a cult author of the latest South American literature. A translator specializing in American-Sto-American narrative, her unwavering dedication to the formula enunciated by Osvaldo Lamborghini, "author of a single text", turns all her work into a coherent and corrosive formulation that sparkles with genius. His performative poetry and his countercultural narrative adhere to each other in diffuse limits and punctured by fissures full of black humor and ingenious crudeness. "The reader hesitates, intrepidly moves forward but will never recover from this accident: what am I reading?" asserted Nicolás Rosa. Milita Molina "takes refuge in the untimely, in the inopportune," her hard drug in the face of the anguish of having a body: sick, of course. "Words are embedded in me and the more morbidly sick and damned and damned the more they rage with their rum rum." Beckett, Mansilla, Kerouac, Tsvietáieva, Lamborghini, Copi, James, Baudelaire, Macedonio, Bowles, Kierkegaard, Hernández, Austen... Awareness of the damage that does not renounce and squeezes. And he sings.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Milita Molina (Santa Fe, Argentina,1951) Se graduó como Profesora de Letras para la enseñanza media y superior en la Universidad Católica de Santa Fe. Radicada en Buenos Aires fue profesora de Literatura del siglo xix en la Facultad de Filosofía y Letras (Universidad de Buenos Aires), e investigadora de los Equipos de Investigación UBACYT. En el 2006 se convirtió en Profesional Principal del CONICET hasta su jubilación. En 2002 tradujo los Prefacios que Henry James escribió especialmente para la llamada edición de Nueva York de 1905. Ha traducido artículos sobre Samuel Beckett y textos de Raymond Federman, William Burroughs, Jack Kerouac entre otros autores. Ha publicado Fina voluntad (1993), Una Cortesía (1998), Los sospechados (2002), Melodías argentinas (2008) y Mi ciudad perdida (2012), al igual que numerosos artículos y ensayos.