Contents
Acknowledgement
List of acronyms and abbreviations
Introduction
AVT modes
The need for a volume on DAT
Aims and scope of the book
Copyright considerations
Structure of the book
References
Chapter 1
1.1. Didactic subtitling
1.1.1. Didactic interlingual standard subtitling
1.1.2. Didactic interlingual reverse subtitling
1.1.3. Didactic intralingual subtitling
1.1.4. Didactic creative subtitling
1.1.5. Didactic SDH
1.2. Didactic dubbing
1.2.1. Didactic interlingual reverse dubbing
1.2.2. Didactic intralingual dubbing
1.2.3. Didactic creative dubbing
1.3. Didactic audio description
1.4. Didactic voice-over
1.5. Didactic free commentary
1.6. Teacher training in Didactic Audiovisual Translation
1.7. Closing remarks
References
Chapter 2
2.1. Educational bases of didactic AVT
2.2. Introducing didactic AVT in the language classroom
Primary education
Secondary education
Higher education
Bilingual education: CLIL and EMI
2.3. Didactic AVT applicability to diverse LE contexts
2.4. Closing remarks
References
Chapter 3
3.1. Didactic subtitling types
3.2. Skills enhancement through didactic subtitling
3.3. Didactic SDH
3.4. Didactic subtitling and didactic SDH: guidelines and assessment samples
3.5. Lesson plan samples
3.6. Closing remarks
References
Chapter 4
4.1. Didactic dubbing and didactic voice-over types
4.2. Skills enhancement through didactic dubbing and didactic voice-over
4.3. Didactic dubbing and didactic voice-over guidelines and assessment samples
4.4. Lesson plan samples
4.6. Closing remarks
References
Chapter 5
Didactic Audio Description and didactic free commentary
5.1. Didactic AD and didactic free commentary types
5.2. Skills enhancement through didactic AD and didactic free commentary
5.3. Didactic AD and didactic free commentary guidelines and assessment sample
5.4. Lesson plan samples
5.5. Closing remarks
References
Conclusions
Apendix
Index
Contents, Acknowledgement, List of acronyms and abbreviations, Introduction, AVT modes,The need for a volume on DAT, Aims and scope of the book, Copyright considerations, Structure of the book, References, Chapter 1, 1.1. Didactic subtitling, 1.1.1. Didactic interlingual standard subtitling, 1.1.2. Didactic interlingual reverse subtitling, 1.1.3. Didactic intralingual subtitling, 1.1.4. Didactic creative subtitling, 1.1.5. Didactic SDH, 1.2. Didactic dubbing, 1.2.1. Didactic interlingual reverse dubbing, 1.2.2. Didactic intralingual dubbing, 1.2.3. Didactic creative dubbing, 1.3. Didactic audio description, 1.4. Didactic voice-over , 1.5. Didactic free commentary, 1.6. Teacher training in Didactic Audiovisual Translation, 1.7. Closing remarks, References, Chapter 2, 2.1. Educational bases of didactic AVT, 2.2. Introducing didactic AVT in the language classroom, Primary education, Secondary education, Higher education, Bilingual education: CLIL and EMI, 2.3. Didactic AVT applicability to diverse LE contexts, 2.4. Closing remarks , References, Chapter 3, 3.1. Didactic subtitling types, 3.2. Skills enhancement through didactic subtitling , 3.3. Didactic SDH, 3.4. Didactic subtitling and didactic SDH: guidelines and assessment samples, 3.5. Lesson plan samples , 3.6. Closing remarks, References, Chapter 4, 4.1. Didactic dubbing and didactic voice-over types, 4.2. Skills enhancement through didactic dubbing and didactic voice-over, 4.3. Didactic dubbing and didactic voice-over guidelines and assessment samples, 4.4. Lesson plan samples, 4.6. Closing remarks,References, Chapter 5, Didactic Audio Description and didactic free commentary, 5.1. Didactic AD and didactic free commentary types, 5.2. Skills enhancement through didactic AD and didactic free commentary, 5.3. Didactic AD and didactic free commentary guidelines and assessment sample, 5.4. Lesson plan samples, 5.5. Closing remarks, References, Conclusions, Apendix, Index