Ähnlich wie die juristische und technische Übersetzung erfordert auch die medizinische Übersetzung Spezialwissen und unterscheidet sich von anderen Übersetzungsarten dadurch, dass sie direkt mit der menschlichen Gesundheit zu tun hat. Die Informationen müssen daher bei der Übersetzung medizinischer Texte genau und vollständig übertragen werden, und in diesem Zusammenhang muss diese Tätigkeit entweder von medizinischen Fachleuten, die sich mit der Materie auskennen, oder von erfahrenen Übersetzern, die die Übersetzungstechniken beherrschen, ausgeführt werden. In diesem Buch werden einige Daten über diese vorgestellt und einige Übersetzungsstrategien behandelt, die für medizinische Übersetzer als nützlich erachtet werden.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno