45,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
23 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

The growing outrage over negative stereotypes in the media is leading to action, particularly in children's books. This master's thesis examines the representation and translation of diversity in selected children's literature and analyzes the challenges that arise in the process. The empirical study is based on a detailed analysis of three selected children's books (Something Else, Julian Is a Mermaid and What Will I Be?) and their German translations. With the help of a linguistic-semiotic analysis method, both the original representation strategies and the translational transformation…mehr

Produktbeschreibung
The growing outrage over negative stereotypes in the media is leading to action, particularly in children's books. This master's thesis examines the representation and translation of diversity in selected children's literature and analyzes the challenges that arise in the process. The empirical study is based on a detailed analysis of three selected children's books (Something Else, Julian Is a Mermaid and What Will I Be?) and their German translations. With the help of a linguistic-semiotic analysis method, both the original representation strategies and the translational transformation processes are examined. The work has shown that an adequate translation of diversity in children's literature requires a sensitive balance between preserving the integrity of the content and style of the source text and meeting the cultural and functional requirements of the target audience without distorting the interpretative space of the source text.
Autorenporträt
Larissa Uliana é uma tradutora dedicada à representação da diversidade na literatura. O pensamento interdisciplinar e o sentido das nuances culturais são os pilares do seu trabalho. Para além dos seus conhecimentos teóricos, traz também para o seu trabalho a sua experiência prática como tradutora independente.