44,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
22 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

L'indignation croissante face aux stéréotypes négatifs dans les médias conduit à prendre des mesures, notamment dans les livres pour enfants. Cette thèse de master étudie la représentation et la traduction de la diversité dans une sélection de livres pour enfants et analyse les défis qui se posent. L'étude empirique se base sur une analyse détaillée de trois livres pour enfants sélectionnés (Something Else, Julian Is a Mermaid et What Will I Be ?) et de leurs traductions allemandes. Les stratégies de représentation originales ainsi que les processus de transformation traductifs sont examinés à…mehr

Produktbeschreibung
L'indignation croissante face aux stéréotypes négatifs dans les médias conduit à prendre des mesures, notamment dans les livres pour enfants. Cette thèse de master étudie la représentation et la traduction de la diversité dans une sélection de livres pour enfants et analyse les défis qui se posent. L'étude empirique se base sur une analyse détaillée de trois livres pour enfants sélectionnés (Something Else, Julian Is a Mermaid et What Will I Be ?) et de leurs traductions allemandes. Les stratégies de représentation originales ainsi que les processus de transformation traductifs sont examinés à l'aide d'une méthode d'analyse linguistique et sémiotique. Le travail a permis de constater qu'une traduction adéquate de la diversité dans la littérature enfantine exige un équilibre délicat entre la préservation de l'intégrité du contenu et du style du texte source et la satisfaction des exigences culturelles et fonctionnelles du public cible, sans pour autant dénaturer l'espace interprétatif du texte source.
Autorenporträt
Larissa Uliana est une traductrice engagée qui se concentre particulièrement sur la représentation de la diversité dans la littérature. La pensée interdisciplinaire et la sensibilité aux nuances culturelles sont les piliers de son travail. Outre ses connaissances théoriques, elle met à profit dans son travail son expérience pratique en tant que traductrice indépendante.