A crescente indignação com os estereótipos negativos nos meios de comunicação social está a levar à tomada de medidas, particularmente nos livros infantis. Esta tese de mestrado examina a representação e a tradução da diversidade na literatura infantil selecionada e analisa os desafios que surgem no processo. O estudo empírico baseia-se numa análise detalhada de três livros infantis selecionados (Something Else, Julian Is a Mermaid e What Will I Be?) e das suas traduções alemãs. Utilizando um método de análise linguístico-semiótica, são analisadas tanto as estratégias de representação originais como os processos de transformação da tradução. O trabalho demonstrou que uma tradução adequada da diversidade na literatura infantil requer um equilíbrio sensível entre a preservação da integridade do conteúdo e do estilo do texto de partida e o cumprimento dos requisitos culturais e funcionais do público-alvo sem distorcer o espaço interpretativo do texto de partida.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







