44,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
22 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

A crescente indignação com os estereótipos negativos nos meios de comunicação social está a levar à tomada de medidas, particularmente nos livros infantis. Esta tese de mestrado examina a representação e a tradução da diversidade na literatura infantil selecionada e analisa os desafios que surgem no processo. O estudo empírico baseia-se numa análise detalhada de três livros infantis selecionados (Something Else, Julian Is a Mermaid e What Will I Be?) e das suas traduções alemãs. Utilizando um método de análise linguístico-semiótica, são analisadas tanto as estratégias de representação…mehr

Produktbeschreibung
A crescente indignação com os estereótipos negativos nos meios de comunicação social está a levar à tomada de medidas, particularmente nos livros infantis. Esta tese de mestrado examina a representação e a tradução da diversidade na literatura infantil selecionada e analisa os desafios que surgem no processo. O estudo empírico baseia-se numa análise detalhada de três livros infantis selecionados (Something Else, Julian Is a Mermaid e What Will I Be?) e das suas traduções alemãs. Utilizando um método de análise linguístico-semiótica, são analisadas tanto as estratégias de representação originais como os processos de transformação da tradução. O trabalho demonstrou que uma tradução adequada da diversidade na literatura infantil requer um equilíbrio sensível entre a preservação da integridade do conteúdo e do estilo do texto de partida e o cumprimento dos requisitos culturais e funcionais do público-alvo sem distorcer o espaço interpretativo do texto de partida.
Autorenporträt
Larissa Uliana é uma tradutora dedicada à representação da diversidade na literatura. O pensamento interdisciplinar e o sentido das nuances culturais são os pilares do seu trabalho. Para além dos seus conhecimentos teóricos, traz também para o seu trabalho a sua experiência prática como tradutora independente.