29,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
15 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Uma das preocupações da tradução é preencher a lacuna existente numa determinada língua, acrescentando-lhe novos conceitos emprestados de outra língua, enriquecendo-a assim. O empréstimo é a solução para designar realidades que não existem na língua de chegada, e é o método mais adequado para traduzir termos que exprimem realidades culturais presentes na língua de partida mas totalmente ausentes na língua de chegada. O corpus escolhido para este artigo é essencialmente o código de família argelino, devido à sua riqueza de empréstimos. Estudamos este fenómeno neste texto jurídico, que é semelhante a outros textos jurídicos.…mehr

Produktbeschreibung
Uma das preocupações da tradução é preencher a lacuna existente numa determinada língua, acrescentando-lhe novos conceitos emprestados de outra língua, enriquecendo-a assim. O empréstimo é a solução para designar realidades que não existem na língua de chegada, e é o método mais adequado para traduzir termos que exprimem realidades culturais presentes na língua de partida mas totalmente ausentes na língua de chegada. O corpus escolhido para este artigo é essencialmente o código de família argelino, devido à sua riqueza de empréstimos. Estudamos este fenómeno neste texto jurídico, que é semelhante a outros textos jurídicos.
Autorenporträt
Attia SELT, profesor e investigador en ciencias del lenguaje, especializado en las consecuencias del contacto lingüístico y los marcadores transcódicos.