O domínio fraseológico é pouco estudado e são poucos os dicionários bilingues que tratam das unidades fraseológicas. Daí o nosso interesse pelo estudo da traduzibilidade destas expressões fixas, centrando-nos naquelas que têm a ver com o corpo humano, nomeadamente os somatismos, uma vez que desempenham um papel importante no léxico das línguas naturais. As unidades fraseológicas têm um valor social muito forte e, por isso, requerem uma análise detalhada para a aplicação de uma série de procedimentos translatológicos específicos. O objetivo desta investigação é tentar traduzir um corpus de UFs com somatismos do wolof para o espanhol e o francês, especificando os procedimentos e as técnicas de tradução mais adequados. De facto, este relatório propõe-se abordar os obstáculos culturais com que o tradutor se depara, bem como a importância primordial de compreender as expressões fixas na sua globalidade, a nível linguístico e extra-linguístico, antes de iniciar a tradução.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







