39,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
20 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

A tradução é uma atividade humana importante. Graças ao desenvolvimento da aprendizagem profunda e das redes neuronais, o software de tradução está a ajudar a facilitar a comunicação entre pessoas de culturas diferentes e a compreender textos de outras línguas. No entanto, isto não exclui o facto de estes programas continuarem a cometer erros na tradução. Por isso, neste livro, abordei o seguinte tema: Erros na estrutura das frases em alemão quando se traduz francês-alemão a partir de software de tradução. Recolhi algumas traduções efectuadas por DeepL, Revero e Google Translate para as…mehr

Produktbeschreibung
A tradução é uma atividade humana importante. Graças ao desenvolvimento da aprendizagem profunda e das redes neuronais, o software de tradução está a ajudar a facilitar a comunicação entre pessoas de culturas diferentes e a compreender textos de outras línguas. No entanto, isto não exclui o facto de estes programas continuarem a cometer erros na tradução. Por isso, neste livro, abordei o seguinte tema: Erros na estrutura das frases em alemão quando se traduz francês-alemão a partir de software de tradução. Recolhi algumas traduções efectuadas por DeepL, Revero e Google Translate para as analisar. A minha análise linguística permitiu-me identificar erros sintácticos, morfológicos e semânticos na tradução automática do francês para o alemão.
Autorenporträt
Ohore Franck Boguhe nació el 2 de octubre de 2000 en Bingerville, Costa de Marfil. Tras graduarse en el instituto en 2018, Ohore Franck Boguhe estudió lengua y literatura alemanas en la Universidad Alassane Ouattara de Bouaké. Desde 2023, realiza un máster en germanística en la Universidad de Tréveris con una beca de seis meses financiada por el DAAD.