La evaluación de la calidad de la traducción: un modelo revisado, escrito en 1997, se basa en la teoría sistémico-funcional de Halliday, pero también se inspira de forma ecléctica en las ideas de la escuela de Praga, la teoría de los actos de habla, la pragmática, el análisis del discurso y las distinciones basadas en corpus entre el lenguaje hablado y el escrito (House, 1997), y forma parte de los estudios contrastivos de las obras de House. La evaluación de la calidad de la traducción se basa en la investigación de dos divisiones principales de características lingüísticas. La primera captura el campo, el tenor, el modo y el género, y la segunda se refiere a si se trata de una traducción manifiesta o encubierta, lo que se concluye basándose en las características de la primera división. Este libro investiga la cuestión del filtrado cultural, que es una de las características problemáticas de la traducción, y otros factores mencionados anteriormente. Sin embargo, el objetivo no es solo comprender cuál es el problema o la preferencia, sino también llegar a una comprensión profunda de esta cuestión según este modelo.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







