36,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
18 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

La lingua è lo strumento di comunicazione tra le persone. La molteplicità delle lingue, accompagnata dal desiderio di viaggiare in tutto il mondo, rende difficile per le persone comprendere tutti questi sistemi linguistici. I traduttori rappresentano lo strumento di comunicazione tra persone di lingue diverse. In passato, i traduttori dovevano affrontare una serie di sfide (semantiche, linguistiche, ecc.) durante il processo di traduzione. Ora, i traduttori si trovano ad affrontare una nuova forma di sfida rappresentata dalla "varietà delle culture". Questo lavoro fa luce su quest'area in cui…mehr

Produktbeschreibung
La lingua è lo strumento di comunicazione tra le persone. La molteplicità delle lingue, accompagnata dal desiderio di viaggiare in tutto il mondo, rende difficile per le persone comprendere tutti questi sistemi linguistici. I traduttori rappresentano lo strumento di comunicazione tra persone di lingue diverse. In passato, i traduttori dovevano affrontare una serie di sfide (semantiche, linguistiche, ecc.) durante il processo di traduzione. Ora, i traduttori si trovano ad affrontare una nuova forma di sfida rappresentata dalla "varietà delle culture". Questo lavoro fa luce su quest'area in cui la cultura ha un ruolo determinante nella traduzione di un testo. In che modo la cultura può influire sul processo di traduzione? Sulle decisioni del traduttore? Sul suo atteggiamento? Inoltre, quali sono gli strumenti ausiliari che possono aiutare i traduttori a superare questa sfida? Hanno gli effetti desiderati? In che misura e in quali condizioni? Tutto questo e molto altro ancora in questo lavoro.
Autorenporträt
Bilal Khalid Khalaf, irakischer Staatsangehöriger, Masterabschluss in Übersetzungswissenschaft der University of Leicester, Vereinigtes Königreich, 2014. Seit 2008 als Dozent an der Universität Anbar, Hauptsitz, beschäftigt. Darüber hinaus ist er als Forscher an der University of Leicester tätig. Er hat fünf Artikel im Bereich Übersetzungswissenschaft in den USA, Großbritannien und Indien veröffentlicht.