Monografiyaning dolzarbligi: Barchamizga ma'lumki, tildagi birliklarni har doim ham bir tildan ikkinchi bir tilga to'g'ridan-to'g'ri yoki bo'lmasa, so'zma- so'z tarjima qilib bo'lmaydi, chunki bu birlik o'zining ma'nosini, bo'yoqdorligini yo'qotadi, shuning uchun bir tildan ikkinchi bir tilga tarjima qilayotganimizda o'sha so'zning ekvivalentini keltirishimiz maqsadga muvofiq bo'ladi, mana shu holdagina so'zning kuchi, bo'yoqdorligi ketib qolmaydi. Qisqartma so'zlarni va shartli belgilarni to'plash va ularning alohida lug'atini tuzish bugungi kunda muhim ahamiyat kasb etadi.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







