Italian Lyrics -- 46 Songs
Songs Nos. 1-15. Original Keys
Komponist: Wolf, Hugo
Italian Lyrics -- 46 Songs
Songs Nos. 1-15. Original Keys
Komponist: Wolf, Hugo
- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Hugo Wolf's Italian Lyrics: 46 Songs (Vol. 1) for voice and piano. This edition is in the original key, English translation by Lily Henkel.
Andere Kunden interessierten sich auch für
Ludwig van BeethovenLudwig Van Beethoven - Adelaide - Op. 46 - A Score for Voice and Piano16,99 €
30 Italian Songs and Arias for Voice and Piano (Medium-Low Voice) [Incl. CD]19,95 €
Goethe-Lieder -- 51 Songs12,80 €
Selected Songs and Arias for Voice and Piano (Low Voice)29,95 €
Scottish, Irish and Welsh Songs for 1-3 Voices, Piano, Violin and Cello32,95 €
Scottish, Irish and Welsh Songs for 1-3 Voices, Piano, Violin and Cello15,95 €
Wesendonck-Lieder -- 5 Songs for Female Voice and Piano (Lower Voice)18,95 €-
-
-
Hugo Wolf's Italian Lyrics: 46 Songs (Vol. 1) for voice and piano. This edition is in the original key, English translation by Lily Henkel.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Alfred Music
- Seitenzahl: 48
- Erscheinungstermin: 1. Juni 2022
- Englisch
- Abmessung: 267mm x 185mm x 8mm
- Gewicht: 136g
- ISBN-13: 9790014014407
- Artikelnr.: 64049996
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Alfred Music
- Seitenzahl: 48
- Erscheinungstermin: 1. Juni 2022
- Englisch
- Abmessung: 267mm x 185mm x 8mm
- Gewicht: 136g
- ISBN-13: 9790014014407
- Artikelnr.: 64049996
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
E'en little things may often give us pleasure /Auch kleine Dinge können uns
entzücken; They tell me that for distant lands / Mir ward gesagt, du
reisest in die Ferne; Indeed thou art the fairest / Ihr seid die
Allerschönste weit and breit; Give praise to Him through Whom the world
arose / Gesegnet sei, durch den die Welt entstund; Bless'd are the blind /
Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen; Who called you here? / Wer
rief dich denn? Wer hat dich herbestellt; The moon bath been most
grievously complaining / Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben; My
dearest life, now let us peace conclude / Nun laß uns Frieden schließen,
liebstes Leben; Would that thy charms were painted / Daß doch gemalt all
deine Reize wären; To catch me with a little thread / Du denkst mit einem
Fädchen mich zu fangen; How often have I prayed / Wie lange schon war immer
mein Verlangen; No, my young man / Nein, junger Herr, so treibt man's
nicht, fürwahr; Haughty and proud art thou / Hoffärtig seid Ihr, schönes
Kind, and geht; Now comrade, garb yourself in monkish raiment / Geselle,
woll'n wir uns in Kutten hüllen; My lover is so small / Mein Liebster ist
so klein, daß ohne Bücken
entzücken; They tell me that for distant lands / Mir ward gesagt, du
reisest in die Ferne; Indeed thou art the fairest / Ihr seid die
Allerschönste weit and breit; Give praise to Him through Whom the world
arose / Gesegnet sei, durch den die Welt entstund; Bless'd are the blind /
Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen; Who called you here? / Wer
rief dich denn? Wer hat dich herbestellt; The moon bath been most
grievously complaining / Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben; My
dearest life, now let us peace conclude / Nun laß uns Frieden schließen,
liebstes Leben; Would that thy charms were painted / Daß doch gemalt all
deine Reize wären; To catch me with a little thread / Du denkst mit einem
Fädchen mich zu fangen; How often have I prayed / Wie lange schon war immer
mein Verlangen; No, my young man / Nein, junger Herr, so treibt man's
nicht, fürwahr; Haughty and proud art thou / Hoffärtig seid Ihr, schönes
Kind, and geht; Now comrade, garb yourself in monkish raiment / Geselle,
woll'n wir uns in Kutten hüllen; My lover is so small / Mein Liebster ist
so klein, daß ohne Bücken
E'en little things may often give us pleasure /Auch kleine Dinge können uns
entzücken; They tell me that for distant lands / Mir ward gesagt, du
reisest in die Ferne; Indeed thou art the fairest / Ihr seid die
Allerschönste weit and breit; Give praise to Him through Whom the world
arose / Gesegnet sei, durch den die Welt entstund; Bless'd are the blind /
Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen; Who called you here? / Wer
rief dich denn? Wer hat dich herbestellt; The moon bath been most
grievously complaining / Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben; My
dearest life, now let us peace conclude / Nun laß uns Frieden schließen,
liebstes Leben; Would that thy charms were painted / Daß doch gemalt all
deine Reize wären; To catch me with a little thread / Du denkst mit einem
Fädchen mich zu fangen; How often have I prayed / Wie lange schon war immer
mein Verlangen; No, my young man / Nein, junger Herr, so treibt man's
nicht, fürwahr; Haughty and proud art thou / Hoffärtig seid Ihr, schönes
Kind, and geht; Now comrade, garb yourself in monkish raiment / Geselle,
woll'n wir uns in Kutten hüllen; My lover is so small / Mein Liebster ist
so klein, daß ohne Bücken
entzücken; They tell me that for distant lands / Mir ward gesagt, du
reisest in die Ferne; Indeed thou art the fairest / Ihr seid die
Allerschönste weit and breit; Give praise to Him through Whom the world
arose / Gesegnet sei, durch den die Welt entstund; Bless'd are the blind /
Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen; Who called you here? / Wer
rief dich denn? Wer hat dich herbestellt; The moon bath been most
grievously complaining / Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben; My
dearest life, now let us peace conclude / Nun laß uns Frieden schließen,
liebstes Leben; Would that thy charms were painted / Daß doch gemalt all
deine Reize wären; To catch me with a little thread / Du denkst mit einem
Fädchen mich zu fangen; How often have I prayed / Wie lange schon war immer
mein Verlangen; No, my young man / Nein, junger Herr, so treibt man's
nicht, fürwahr; Haughty and proud art thou / Hoffärtig seid Ihr, schönes
Kind, and geht; Now comrade, garb yourself in monkish raiment / Geselle,
woll'n wir uns in Kutten hüllen; My lover is so small / Mein Liebster ist
so klein, daß ohne Bücken


![30 Italian Songs and Arias for Voice and Piano (Medium-Low Voice) [Incl. CD] 30 Italian Songs and Arias for Voice and Piano (Medium-Low Voice) [Incl. CD]](https://bilder.buecher.de/produkte/44/44051/44051599m.jpg)




