Tout comme la traduction juridique et technique, la traduction médicale requiert une certaine spécialisation et se distingue des autres types de traduction par le fait qu'elle est directement liée à la santé humaine. L'information doit donc être transférée de manière précise et complète dans la traduction de textes médicaux et, à cet égard, cette activité doit être réalisée par des professionnels de la santé ayant une connaissance du sujet ou par des traducteurs expérimentés maîtrisant les techniques de traduction. En présentant quelques données à ce sujet, ce livre traite également de certaines stratégies de traduction jugées utiles pour les traducteurs médicaux.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno