Language Mixing and Code-Switching in Writing
Approaches to Mixed-Language Written Discourse
Herausgeber: Sebba, Mark; Jonsson, Carla; Mahootian, Shahrzad
Language Mixing and Code-Switching in Writing
Approaches to Mixed-Language Written Discourse
Herausgeber: Sebba, Mark; Jonsson, Carla; Mahootian, Shahrzad
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Contributors to this volume introduce a range of approaches applied to different types of multilingual texts (this term is used as an inclusive one, which covers both code-switching in a traditional sense and other types of language mixing). The collection covers a range of different languages (including different scripts) and research methods.
Andere Kunden interessierten sich auch für
Language Mixing and Code-Switching in Writing70,99 €
Melanie ZellCode-Switching und Code-Mixing in Hinglish17,95 €
Johanna DomokosLiterary code switching and beyond24,00 €
Jacomine NortierDutch-Moroccan Code Switching among Maroccans in the Netherlands109,95 €
Shim Ji YoungOV and VO variation in code-switching20,99 €
Nikolay HakimovExplaining Russian-German code-mixing40,00 €
Karima ZiamariLe code switching au Maroc28,00 €-
-
-
Contributors to this volume introduce a range of approaches applied to different types of multilingual texts (this term is used as an inclusive one, which covers both code-switching in a traditional sense and other types of language mixing). The collection covers a range of different languages (including different scripts) and research methods.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 292
- Erscheinungstermin: 22. Dezember 2011
- Englisch
- Abmessung: 235mm x 157mm x 20mm
- Gewicht: 577g
- ISBN-13: 9780415879460
- ISBN-10: 0415879469
- Artikelnr.: 34158705
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 292
- Erscheinungstermin: 22. Dezember 2011
- Englisch
- Abmessung: 235mm x 157mm x 20mm
- Gewicht: 577g
- ISBN-13: 9780415879460
- ISBN-10: 0415879469
- Artikelnr.: 34158705
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Mark Sebba is Reader in Sociolinguistics and Language Contact at Lancaster University. Shahrzad Mahootian is Professor of Linguistics at Northeastern Illinois University. Carla Jonsson is Assistant Professor of Languages and Language Development at Stockholm University.
1. Researching and theorising multilingual texts Mark Sebba 2. Literacy,
multilingualism and code-switching in early English written texts Herbert
Schendl 3. Multilingual practices in women's English correspondence
1400-1800 Päivi Pahta and Arja Nurmi 4. Code-Switching in U.S. Latino
Novels Cecilia Montes-Alcalá 5. Writing switching in British Creole Mark
Sebba 6. Multlingual web discussion forums: theoretical, practical and
methodological issues Samu Kytölä 7. Multilingual Texts on Web 2.0: The
Case of Flickr.com Carmen Lee and David Barton 8. Analyzing multilingual
text-messaging in Senegal - an approach for the study of mixed language SMS
Kristin Vold Lexander 9. Vernacular literacy practices in present-day Mali:
combining ethnography and textual analysis to understand multilingual texts
Aïssatou Mbodj-Pouye and Cécile Van den Avenne 10. Repertoires and
resources: accounting for code mixing in the media Shahrzad Mahootian 11.
Making silenced voices heard: Code-switching in multilingual literary texts
in Sweden Carla Jonsson 12. Linguistic and generic hybridity in web
writing: the case of fan fiction Sirpa Leppänen 13. Bilingualism meets
digraphia: Script alternation and hybridity in Russian-American writing and
beyond Philipp Angermeyer
multilingualism and code-switching in early English written texts Herbert
Schendl 3. Multilingual practices in women's English correspondence
1400-1800 Päivi Pahta and Arja Nurmi 4. Code-Switching in U.S. Latino
Novels Cecilia Montes-Alcalá 5. Writing switching in British Creole Mark
Sebba 6. Multlingual web discussion forums: theoretical, practical and
methodological issues Samu Kytölä 7. Multilingual Texts on Web 2.0: The
Case of Flickr.com Carmen Lee and David Barton 8. Analyzing multilingual
text-messaging in Senegal - an approach for the study of mixed language SMS
Kristin Vold Lexander 9. Vernacular literacy practices in present-day Mali:
combining ethnography and textual analysis to understand multilingual texts
Aïssatou Mbodj-Pouye and Cécile Van den Avenne 10. Repertoires and
resources: accounting for code mixing in the media Shahrzad Mahootian 11.
Making silenced voices heard: Code-switching in multilingual literary texts
in Sweden Carla Jonsson 12. Linguistic and generic hybridity in web
writing: the case of fan fiction Sirpa Leppänen 13. Bilingualism meets
digraphia: Script alternation and hybridity in Russian-American writing and
beyond Philipp Angermeyer
1. Researching and theorising multilingual texts Mark Sebba 2. Literacy,
multilingualism and code-switching in early English written texts Herbert
Schendl 3. Multilingual practices in women's English correspondence
1400-1800 Päivi Pahta and Arja Nurmi 4. Code-Switching in U.S. Latino
Novels Cecilia Montes-Alcalá 5. Writing switching in British Creole Mark
Sebba 6. Multlingual web discussion forums: theoretical, practical and
methodological issues Samu Kytölä 7. Multilingual Texts on Web 2.0: The
Case of Flickr.com Carmen Lee and David Barton 8. Analyzing multilingual
text-messaging in Senegal - an approach for the study of mixed language SMS
Kristin Vold Lexander 9. Vernacular literacy practices in present-day Mali:
combining ethnography and textual analysis to understand multilingual texts
Aïssatou Mbodj-Pouye and Cécile Van den Avenne 10. Repertoires and
resources: accounting for code mixing in the media Shahrzad Mahootian 11.
Making silenced voices heard: Code-switching in multilingual literary texts
in Sweden Carla Jonsson 12. Linguistic and generic hybridity in web
writing: the case of fan fiction Sirpa Leppänen 13. Bilingualism meets
digraphia: Script alternation and hybridity in Russian-American writing and
beyond Philipp Angermeyer
multilingualism and code-switching in early English written texts Herbert
Schendl 3. Multilingual practices in women's English correspondence
1400-1800 Päivi Pahta and Arja Nurmi 4. Code-Switching in U.S. Latino
Novels Cecilia Montes-Alcalá 5. Writing switching in British Creole Mark
Sebba 6. Multlingual web discussion forums: theoretical, practical and
methodological issues Samu Kytölä 7. Multilingual Texts on Web 2.0: The
Case of Flickr.com Carmen Lee and David Barton 8. Analyzing multilingual
text-messaging in Senegal - an approach for the study of mixed language SMS
Kristin Vold Lexander 9. Vernacular literacy practices in present-day Mali:
combining ethnography and textual analysis to understand multilingual texts
Aïssatou Mbodj-Pouye and Cécile Van den Avenne 10. Repertoires and
resources: accounting for code mixing in the media Shahrzad Mahootian 11.
Making silenced voices heard: Code-switching in multilingual literary texts
in Sweden Carla Jonsson 12. Linguistic and generic hybridity in web
writing: the case of fan fiction Sirpa Leppänen 13. Bilingualism meets
digraphia: Script alternation and hybridity in Russian-American writing and
beyond Philipp Angermeyer







