Faire une chaîne de marguerites serait un plaisir "Fazer uma corrente de margaridas seria um prazer" Mais cela vaut-il la peine de se lever et de cueillir les marguerites "Mas será que vale a pena o esforço de se levantar e pegar as margaridas " Ce n'était pas si facile d'y penser Não foi tão fácil pensar nisso parce que la journée la rendait somnolente et stupide porque o dia estava a fazê-la sentir-se sonolenta e estúpida Mais soudain, ses pensées s'interrompirent mas, de repente, seus pensamentos foram interrompidos un lapin blanc aux yeux roses courait près d'elle um coelho branco de olhos cor-de-rosa corria perto dela Il n'y avait rien de trop remarquable chez le lapin Não havia nada de muito notável no coelho et Alice ne trouvait pas non plus le lapin remarquable e Alice também não achava o coelho notável elle ne s'étonna pas non plus quand le Lapin parla nem a surpreendeu quando o Coelho falou Oh mon Dieu ! Je serai trop tard ! se dit-il "Oh querida! Vou chegar tarde demais!", disse a si mesmo mais alors le Lapin a fait quelque chose que les lapins n'ont pas fait mas depois o Coelho fez algo que os coelhos não fizeram le Lapin tira une montre de la poche de son gilet o Coelho tirou um relógio do bolso do colete Il regarda l'heure puis se hâta Olhou para a hora e depois apressou-se
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.