Que recouvre la notion de littératures francophones Il n'est pas si facile de le dire. Et qu'est-ce réellement qu'un écrivain francophone ? Les écrivains dits francophones sont-ils eux-mêmes très à l'aise avec cette dénomination ? De fait, depuis la seconde moitié du 20ème siècle, on désigne par littérature d'expression francophone tous textes écrits en français hors territoire métropolitain. Le terme de francophonie au niveau linguistique est déjà complexe, qu'en est-il de sa littérature ? Quelle définition acceptable également pour ce terme ? Compte-tenu de ces diversités, il convient de parler de francophonie plurielle. Si l'expression littérature francophone se rapporte au fait de parler français, quelle valeur, quel sens revêt cet adjectif dans l'appellation littératures francophones ? À quel cadre spatio-temporel renvoient ces littératures ? Les francophonies coloniales (ou postcoloniales) sont le résultat ďune dispersion du français vers les Antilles, l'Afrique, le Proche-Orient, l'océan Indien, le Pacifique, elles se distinguent des francophonies ataviques (selon Glissant) qui correspondent aux lieux de la naissance et du développement de la langue française en Europe: France, Wallonie-Bruxelles et Luxembourg, Suisse romande, Val ďAoste. Pour exemple, les littératures francophones des Antilles, du Maghreb et d'Afrique subsaharienne portent la marque évidente d'une interaction des langues et des cultures mais une grande différence sépare la francophonie des pays colonisés (comme l'Algérie) de celle où le français a toujours été présent (Suisse par exemple ou Wallonie). Sur quel critère est fondée alors l'idée de francophonie lorsque l'identité ne se réduit pas à la langue ? Quelle est la spécificité de ces écritures postcoloniales ? Aborder ces littératures, c'est s'ouvrir au monde, accéder au dialogue parfois difficile mais nécessaire des cultures, et accepter un possible Tout-monde de la littérature dans un hétérolinguisme qui rassemble cette richesse plurilangagière. Certes le langage est l'objet central de la littérature et tout se joue autour de lui, comme l'énonce Tzvetan Todorov à la suite de Benveniste mais quid de l'histoire jalonnée de nombreuses cicatrices, de ces peuples ayant été sous le joug impérialiste ? [...] La spécificité de ces écritures post-coloniales demeure-t-elle uniquement dans l'énonciation, le champ lexical qui la transporte ou les modèles qu'elle a reçus ? Ce numéro 12 de Legs et Littérature invite à réfléchir sur cette notion si difficile à définir et à délimiter encore. Il s'agit aussi et surtout d'offrir des pistes de recherche pour (re)penser la/les francophonie (s), la déterritorialisation littéraire et les nouveaux lieux de création et de puissances politiques et littéraires, d'imaginaires, de narrations et d'identités. À propos des directeurs du numéro: Détentrice d'un DEA en Lettres modernes de l'université d'Aix-en-Provence, Marie-Josée Desvignes est professeure de lettres modernes, formatrice/animatrice d'ateliers d'écriture en milieu scolaire. Elle est l'auteure de nombre d'articles parus dans des journaux et revues, d'un essai La littérature à la portée des enfants (2000), d'un récit poétique: Requiem (2013). Certifiée ès Lettres Modernes de l'École Normale Supérieure, Mirline Pierre détient une maîtrise en didactique des langues de l'Université des Antilles. Elle enseigne la littérature au secondaire et est formatrice à l'Institut français en Haïti. Ancien élève de l'École Normale Supérieure, Dieulermesson Petit Frère détient un master 2 en littératures de l'Université Clermont Auvergne et une maîtrise ès lettres de l'Université des Antilles et de la Guyane. Poète et critique littéraire, il a déjà publié deux recueils de poème
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.