73,25 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
0 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

The topic of this book, central to the endeavours of bilingual dictionary-makers and metalexicographers, is how to transmit meaning across languages within the confines of a lexicographic work of reference. The issues addressed - including, among others, the status and typology of bilingual dictionaries, the different ways of overcoming lack of interlingual equivalence, and the difficulties involved in providing adequate examples of usage - are set against the background of recent theoretical perspectives on meaning and illustrated with problem cases taken from the author's own lexicographic practice.…mehr

Produktbeschreibung
The topic of this book, central to the endeavours of bilingual dictionary-makers and metalexicographers, is how to transmit meaning across languages within the confines of a lexicographic work of reference. The issues addressed - including, among others, the status and typology of bilingual dictionaries, the different ways of overcoming lack of interlingual equivalence, and the difficulties involved in providing adequate examples of usage - are set against the background of recent theoretical perspectives on meaning and illustrated with problem cases taken from the author's own lexicographic practice.
Autorenporträt
The Author: Arleta Adamska-Salaciak is head of the Department of Lexicology and Lexicography at the School of English, Adam Mickiewicz University in Poznan. She has co-authored five English-Polish, Polish-English dictionaries and published a number of papers on metalexicography. Her other main area of research is the history and philosophy of linguistics, especially issues connected with the explanation of language change, a topic she has addressed in numerous publications.