Die Modalpartikeln stellen aufgrund ihrer Polyfunktionalität und ihrer hohen Frequenz ein besonderes Charakteristikum des Deutschen dar. Bei der Übersetzung bereiten sie häufig Probleme und sind auch im Fremdsprachenunterricht nur schwer zu vermitteln, weil sie in anderen Sprachen keine direkten Äquivalente haben. Die vorliegende Studie untersucht auf der Basis eines Korpus, welche sprachlichen Mittel im Spanischen die Funktion deutscher Modalpartikeln - insbesondere JA, DOCH, SCHON, EBEN und HALT - übernehmen können. Die Übersetzungsmöglichkeiten für jede einzelne Partikel sind je nach Kontext und Verwendungsweise unterschiedlich.
"Die vorliegende Arbeit leistet...einen wertvollen Beitrag zur Methodik kontrastiver Untersuchungen, sie zeigt interessante Aspekte im Verhältnis zwischen kontrastiver Sprachwissenschaft und Übersetzungswissenschaft auf, und sie bietet schließlich auch nützliche fremdsprachen- und übersetzungsdidaktische Anregungen." (Reiner Arntz, Target)