Moving Boundaries in Translation Studies
Herausgeber: Dam, Helle; Zethsen, Karen; Brøgger, Matilde
Moving Boundaries in Translation Studies
Herausgeber: Dam, Helle; Zethsen, Karen; Brøgger, Matilde
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird's-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With fifteen chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies.
Andere Kunden interessierten sich auch für
Moving Boundaries in Translation Studies56,99 €
Beyond Boundaries167,99 €
Moving Critical Literacies Forward172,99 €
Sandra L. Beckett (ed.)Transcending Boundaries190,99 €
Transcending Boundaries69,99 €
Pushing the boundaries50,00 €
Olga A. VasquezPushing Boundaries43,99 €-
-
-
Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird's-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With fifteen chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 250
- Erscheinungstermin: 18. September 2018
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 18mm
- Gewicht: 543g
- ISBN-13: 9781138563650
- ISBN-10: 113856365X
- Artikelnr.: 54248407
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 250
- Erscheinungstermin: 18. September 2018
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 18mm
- Gewicht: 543g
- ISBN-13: 9781138563650
- ISBN-10: 113856365X
- Artikelnr.: 54248407
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Helle V. Dam, PhD, is Professor of Interpreting and Translation Studies at Aarhus University, where she directs the Master in Conference Interpreting and co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions. Matilde Nisbeth Brøgger, PhD, is Associate Professor of International Business Communication and Health Communication at Aarhus University. Karen Korning Zethsen, PhD, is Professor of Translation Studies at Aarhus University, where she co-directs the research programme Communication in International Business and the Professions.
Contents
Acknowledgments
Contributors
Moving boundaries in translation studies. Introduction
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?
Andrew Chesterman
Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the
limits or blurring the lines?
Miguel A. Jiménez-Crespo
Chapter 3: Moving boundaries in interpreting
Franz Pöchhacker
Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries
Arnt Lykke Jakobsen
Chapter 5: Moving towards personalising translation technology
Sharon O'Brien and Owen Conlan
Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities
Julie McDonough Dolmaya
Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes
research agendas in translation and interpreting studies
Nadja Grbi¿ and Pekka Kujamäki
Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and
educational implications
Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen
Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation
Margaret Rogers
Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps
in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th
century Ottoman literary scene
Özlem Berk Albachten
Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies
Sara Laviosa
Chapter 12: Professionals' views on the concepts of their trade: what is
(not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen
Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies
Luc van Doorslaer
Moving boundaries in translation studies: insights and prospects
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Index
Acknowledgments
Contributors
Moving boundaries in translation studies. Introduction
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?
Andrew Chesterman
Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the
limits or blurring the lines?
Miguel A. Jiménez-Crespo
Chapter 3: Moving boundaries in interpreting
Franz Pöchhacker
Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries
Arnt Lykke Jakobsen
Chapter 5: Moving towards personalising translation technology
Sharon O'Brien and Owen Conlan
Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities
Julie McDonough Dolmaya
Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes
research agendas in translation and interpreting studies
Nadja Grbi¿ and Pekka Kujamäki
Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and
educational implications
Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen
Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation
Margaret Rogers
Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps
in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th
century Ottoman literary scene
Özlem Berk Albachten
Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies
Sara Laviosa
Chapter 12: Professionals' views on the concepts of their trade: what is
(not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen
Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies
Luc van Doorslaer
Moving boundaries in translation studies: insights and prospects
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Index
Contents
Acknowledgments
Contributors
Moving boundaries in translation studies. Introduction
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?
Andrew Chesterman
Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the
limits or blurring the lines?
Miguel A. Jiménez-Crespo
Chapter 3: Moving boundaries in interpreting
Franz Pöchhacker
Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries
Arnt Lykke Jakobsen
Chapter 5: Moving towards personalising translation technology
Sharon O'Brien and Owen Conlan
Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities
Julie McDonough Dolmaya
Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes
research agendas in translation and interpreting studies
Nadja Grbi¿ and Pekka Kujamäki
Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and
educational implications
Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen
Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation
Margaret Rogers
Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps
in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th
century Ottoman literary scene
Özlem Berk Albachten
Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies
Sara Laviosa
Chapter 12: Professionals' views on the concepts of their trade: what is
(not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen
Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies
Luc van Doorslaer
Moving boundaries in translation studies: insights and prospects
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Index
Acknowledgments
Contributors
Moving boundaries in translation studies. Introduction
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Chapter 1: Moving conceptual boundaries: so what?
Andrew Chesterman
Chapter 2: Localisation research in translation studies: expanding the
limits or blurring the lines?
Miguel A. Jiménez-Crespo
Chapter 3: Moving boundaries in interpreting
Franz Pöchhacker
Chapter 4: Moving translation, revision and post-editing boundaries
Arnt Lykke Jakobsen
Chapter 5: Moving towards personalising translation technology
Sharon O'Brien and Owen Conlan
Chapter 6: Mapping translation blog networks and communities
Julie McDonough Dolmaya
Chapter 7: Professional vs non-professional? How boundary work shapes
research agendas in translation and interpreting studies
Nadja Grbi¿ and Pekka Kujamäki
Chapter 8: Ergonomics of translation: methodological, practical and
educational implications
Maureen Ehrensberger-Dow and Riitta Jääskeläinen
Chapter 9: From binaries to borders: literary and non-literary translation
Margaret Rogers
Chapter 10: Challenging the boundaries of translation and filling the gaps
in translation history: two cases of intralingual translation from the 19th
century Ottoman literary scene
Özlem Berk Albachten
Chapter 11: Translanguaging and translation pedagogies
Sara Laviosa
Chapter 12: Professionals' views on the concepts of their trade: what is
(not) translation? Helle V. Dam and Karen Korning Zethsen
Chapter 13: Bound to expand. The paradigm of change in translation studies
Luc van Doorslaer
Moving boundaries in translation studies: insights and prospects
Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen
Index







