Multilingual Texts and Practices in Early Modern Europe
Herausgeber: Auger, Peter; Brammall, Sheldon
Multilingual Texts and Practices in Early Modern Europe
Herausgeber: Auger, Peter; Brammall, Sheldon
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This collection offers a cross-disciplinary exploration of the ways in which multilingual practices were embedded in early modern European literary culture, opening up a dynamic dialogue between contemporary multilingual practices and scholarly work on early modern history and literature.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Ishtla SinghThe History of English168,99 €
- Fergus O'DwyerLinguistic Variation and Social Practices of Normative Masculinity167,99 €
- Srikant SarangiLanguage, Bureaucracy and Social Control189,99 €
- David BurnleyThe History of the English Language169,99 €
- Alastair PennycookGlobal Englishes and Transcultural Flows168,99 €
- Discourse and Digital Practices194,99 €
- O. JespersenA Modern English Grammar on Historical Principles346,99 €
-
-
-
This collection offers a cross-disciplinary exploration of the ways in which multilingual practices were embedded in early modern European literary culture, opening up a dynamic dialogue between contemporary multilingual practices and scholarly work on early modern history and literature.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 220
- Erscheinungstermin: 9. Februar 2023
- Englisch
- Abmessung: 235mm x 157mm x 17mm
- Gewicht: 476g
- ISBN-13: 9780367555733
- ISBN-10: 0367555735
- Artikelnr.: 66711702
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 220
- Erscheinungstermin: 9. Februar 2023
- Englisch
- Abmessung: 235mm x 157mm x 17mm
- Gewicht: 476g
- ISBN-13: 9780367555733
- ISBN-10: 0367555735
- Artikelnr.: 66711702
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Peter Auger is Lecturer in Early Modern Literature at the University of Birmingham. His research examines sixteenth- and seventeenth-century English and Scottish literature in relation to other languages and literatures, especially French. He is the author of Du Bartas' Legacy in England and Scotland (2019). Shorter publications have addressed topics including literary reception, translation and imitation practices, language learning, and cultural diplomacy. Sheldon Brammall is Associate Professor in Early Modern Literature at the University of Birmingham. He is the author of The English Aeneid: Translations of Virgil, 1555-1646 (2015) and is currently completing a monograph on the reception of the Appendix Vergiliana in Renaissance Europe.
Table of Contents
Notes on Contributors
Foreword
Jan Bloemendal
Preface
Peter Auger and Sheldon Brammall
1. 'Introduction: Historical Ethnography of Multilingual Texts and
Practices'
Peter Auger
Part I: Producing and Using Multilingual Texts
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
2. 'From Multilingual to Multimodal: Educational French-Dutch
Translation in Early Modern Times'
Alisa van de Haar
3. 'Multilingualism as Cultural Capital: Women and Translation at the
German Courts'
Hilary Brown
4. 'The "Berlaimonts": Europe on a Page? Seeking Cultural and Linguistic
Common Ground in Early Modern Europe'
Susan Baddeley
5. 'Why Print in Two Languages? Bilingual French-Spanish Books:
Teaching, Commerce, and Diplomacy in Early Seventeenth-Century
France'
Aurore Schoenecker
Part II: Multilingual and Monolingual Literatures
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
6. 'Collaborative Translation as a Model for Multilingual Printing in
Early Renaissance Editions of Aesop's Fables'
Belén Bistué
7. 'Fixity and Fluidity in Pietro Bembo's Prose della volgar lingua'
Sheldon Brammall
8. 'Adventures in Early Modern Multilingualism: "Exceptional" England?'
Anne Coldiron
9. Afterword
Mark Sebba
Notes on Contributors
Foreword
Jan Bloemendal
Preface
Peter Auger and Sheldon Brammall
1. 'Introduction: Historical Ethnography of Multilingual Texts and
Practices'
Peter Auger
Part I: Producing and Using Multilingual Texts
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
2. 'From Multilingual to Multimodal: Educational French-Dutch
Translation in Early Modern Times'
Alisa van de Haar
3. 'Multilingualism as Cultural Capital: Women and Translation at the
German Courts'
Hilary Brown
4. 'The "Berlaimonts": Europe on a Page? Seeking Cultural and Linguistic
Common Ground in Early Modern Europe'
Susan Baddeley
5. 'Why Print in Two Languages? Bilingual French-Spanish Books:
Teaching, Commerce, and Diplomacy in Early Seventeenth-Century
France'
Aurore Schoenecker
Part II: Multilingual and Monolingual Literatures
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
6. 'Collaborative Translation as a Model for Multilingual Printing in
Early Renaissance Editions of Aesop's Fables'
Belén Bistué
7. 'Fixity and Fluidity in Pietro Bembo's Prose della volgar lingua'
Sheldon Brammall
8. 'Adventures in Early Modern Multilingualism: "Exceptional" England?'
Anne Coldiron
9. Afterword
Mark Sebba
Table of Contents
Notes on Contributors
Foreword
Jan Bloemendal
Preface
Peter Auger and Sheldon Brammall
1. 'Introduction: Historical Ethnography of Multilingual Texts and
Practices'
Peter Auger
Part I: Producing and Using Multilingual Texts
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
2. 'From Multilingual to Multimodal: Educational French-Dutch
Translation in Early Modern Times'
Alisa van de Haar
3. 'Multilingualism as Cultural Capital: Women and Translation at the
German Courts'
Hilary Brown
4. 'The "Berlaimonts": Europe on a Page? Seeking Cultural and Linguistic
Common Ground in Early Modern Europe'
Susan Baddeley
5. 'Why Print in Two Languages? Bilingual French-Spanish Books:
Teaching, Commerce, and Diplomacy in Early Seventeenth-Century
France'
Aurore Schoenecker
Part II: Multilingual and Monolingual Literatures
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
6. 'Collaborative Translation as a Model for Multilingual Printing in
Early Renaissance Editions of Aesop's Fables'
Belén Bistué
7. 'Fixity and Fluidity in Pietro Bembo's Prose della volgar lingua'
Sheldon Brammall
8. 'Adventures in Early Modern Multilingualism: "Exceptional" England?'
Anne Coldiron
9. Afterword
Mark Sebba
Notes on Contributors
Foreword
Jan Bloemendal
Preface
Peter Auger and Sheldon Brammall
1. 'Introduction: Historical Ethnography of Multilingual Texts and
Practices'
Peter Auger
Part I: Producing and Using Multilingual Texts
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
2. 'From Multilingual to Multimodal: Educational French-Dutch
Translation in Early Modern Times'
Alisa van de Haar
3. 'Multilingualism as Cultural Capital: Women and Translation at the
German Courts'
Hilary Brown
4. 'The "Berlaimonts": Europe on a Page? Seeking Cultural and Linguistic
Common Ground in Early Modern Europe'
Susan Baddeley
5. 'Why Print in Two Languages? Bilingual French-Spanish Books:
Teaching, Commerce, and Diplomacy in Early Seventeenth-Century
France'
Aurore Schoenecker
Part II: Multilingual and Monolingual Literatures
Introduction
Peter Auger and Sheldon Brammall
6. 'Collaborative Translation as a Model for Multilingual Printing in
Early Renaissance Editions of Aesop's Fables'
Belén Bistué
7. 'Fixity and Fluidity in Pietro Bembo's Prose della volgar lingua'
Sheldon Brammall
8. 'Adventures in Early Modern Multilingualism: "Exceptional" England?'
Anne Coldiron
9. Afterword
Mark Sebba