26,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
13 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Esta pesquisa tem como tema de discussão a multimodalidade discursiva e parte de uma noção ampliada de texto (FAIRCLOUGH, 2001), segundo a qual o texto é definido como unidade de sentido e diz respeito, portanto, a composições verbais, composições não-verbais e também composições formadas, tanto de material verbal quanto material não-verbal. Objetivamos examinar como a multimodalidade contribui para materializar o discurso preventivo em cartazes de divulgação do Programa de Saúde da Família(PSF), identificando e caracterizando os elementos multimodais que estruturam o gênero em questão,…mehr

Produktbeschreibung
Esta pesquisa tem como tema de discussão a multimodalidade discursiva e parte de uma noção ampliada de texto (FAIRCLOUGH, 2001), segundo a qual o texto é definido como unidade de sentido e diz respeito, portanto, a composições verbais, composições não-verbais e também composições formadas, tanto de material verbal quanto material não-verbal. Objetivamos examinar como a multimodalidade contribui para materializar o discurso preventivo em cartazes de divulgação do Programa de Saúde da Família(PSF), identificando e caracterizando os elementos multimodais que estruturam o gênero em questão, verificando como esses elementos articulam-se para construir e naturalizar sentidos potencialmente ideológicos. Sob o prisma da pesquisa qualitativa, realizamos um estudo tendo como dados os registros fotográficos de cartazes circulantes nos postos de atendimento do PSF. Relatos e notas de campo subsidiaram a contextualização e a análise dos dados analisados com base nos pressupostos teórico-metodológicos da Gramática do DesignVisual (KRESS; van LEEUWEN, 2006) e da Análise de Discurso Crítica (ADC) (FAIRCLOUGH; 2001, 2003).
Autorenporträt
Maîtrise en linguistique de l'Université fédérale du Ceará (UFC). Diplômée en lettres : portugais-littérature-français de l'UFC. Elle est membre du groupe d'étude Discours, identité et pratiques sociales (GEDIP) et possède une expérience en tant qu'étudiante chercheuse au CAPES, traductrice et enseignante de portugais, de français et de leurs littératures respectives.