Türk edebiyatinin usta kalemlerinden Halid Ziya Usakligil, henüz cocukken Gedikpasa Tiyatrosunda seyrettigi oyunlar vesilesiyle Fransiz kültürü ve edebiyatiyla tanisir; bu tanisiklik Izmir Rüsdiyesinin siralarinda ögrenciyken Fransizca dersine duydugu sevgiyle daha da ileri bir boyuta tasinir. Yine bu esnada yazar, özel hocasi Auguste de Jabanin etkisiyle ilk tercümesini yapar; önceleri Jabanin sectigi kitaplari tercüme ederken bir süre sonra bagimsiz devam eder ve tercümeye duydugu tutkuyu su sözlerle dile getirir Artik delice bir hevesle, birini birakip ötekine kosarak, bir oyuncak dolu masanin önünde kendisini sasirmis bir cocuk haliyle tercümeler yapmaya basladim. Halid Ziya Usakligilin Alphonse Daudet, Guy de Maupassant, mile Zola gibi Fransiz edebiyatinin önde gelen kalemlerinden tercüme ettigi öykülerle kendi öykülerini bir araya getirdigi ve cicegi burnunda bir yazarin hikaye anlatmanin her yönüne duydugu derin tutkuyu gözler önüne seren essiz eseri Nakil, eksiksiz olarak ilk kez gün yüzüne cikiyor...
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







