Das Zeitalter der Information hat vieles verändert. Auch der Beruf des Übersetzers hat bedeutende Veränderungen erfahren. Um heute ein kompetenter Übersetzer zu sein, muss man über Computerkenntnisse verfügen und seine IT-Fähigkeiten auf dem neuesten Stand halten. Diese Arbeit hatte zum Ziel, den aktuellen Stand der instrumentellen Kompetenz kubanischer Medizinübersetzer zu charakterisieren. Wir stellten jedoch schnell fest, dass die in der Literatur verfügbaren Modelle für diesen Zweck nicht geeignet waren. Aus diesem Grund wird ein neues Modell der instrumentellen Kompetenz vorgeschlagen. Diese Forschung leistet sowohl theoretische als auch praktische Beiträge. Der Vorschlag eines neuen und umfassenden Modells der instrumentellen Kompetenz ergänzt die aktuelle Theorie in diesem Bereich. Die praktische Relevanz ergibt sich aus der Tatsache, dass die Ergebnisse dieser Forschung dazu beitragen können, neue Ansätze in Bachelor- und Masterstudiengängen im Bereich Übersetzung hinsichtlich der Entwicklung dieser Kompetenz zu berücksichtigen. Dieses Buch dürfte insbesondere für Übersetzer sowie für Professoren, die für die Gestaltung der Lehrpläne von Übersetzungskursen zuständig sind, von Nutzen sein.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







