Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación
Herausgegeben:Wotjak, Gerd; Batista Rodríguez, José Juan; García Padrón, Dolores; Sánchez Carnicer, Jaime; Arce Romeral, Lorena
Nuevos avances tecnológicos en teoría y práctica de la traducción e interpretación
Herausgegeben:Wotjak, Gerd; Batista Rodríguez, José Juan; García Padrón, Dolores; Sánchez Carnicer, Jaime; Arce Romeral, Lorena
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
En este volumen se recogen avances en el área de la traducción y la interpretación, producto del proceso de tecnologización en el que se encuentran inmersas.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- Celia Rico PérezTecnologías de la traducción en el ámbito de las migraciones29,95 €
- El impacto de la traducción automática en la traducción profesional en España: tendencias, retos y aspectos socioprofesionales. El proyecto DITAPE.39,95 €
- Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital44,95 €
- Encarnación Tabares PlasenciaTERMINOLOGÍA Y FRASEOLOGÍA JURÍDICAS EN EL LIBRO DE BUEN AMOR44,95 €
- Paola Nieto GarcíaContextos de interpretación social en España27,95 €
- Leticia Santamaría CiordiaNuevas tecnologías para la interpretación remota.44,95 €
- Nuevas aportaciones a las investigaciones en fraseología, paremiología y traducción59,95 €
-
-
-
En este volumen se recogen avances en el área de la traducción y la interpretación, producto del proceso de tecnologización en el que se encuentran inmersas.
Produktdetails
- Produktdetails
- Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 203
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 289530
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 286
- Erscheinungstermin: 15. Juli 2024
- Spanisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 19mm
- Gewicht: 441g
- ISBN-13: 9783631895306
- ISBN-10: 3631895305
- Artikelnr.: 71279773
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 203
- Verlag: Peter Lang
- Artikelnr. des Verlages: 289530
- 1. Auflage
- Seitenzahl: 286
- Erscheinungstermin: 15. Juli 2024
- Spanisch
- Abmessung: 216mm x 153mm x 19mm
- Gewicht: 441g
- ISBN-13: 9783631895306
- ISBN-10: 3631895305
- Artikelnr.: 71279773
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Jaime Sánchez Carnicer es Profesor Permanente Laboral en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UVa y miembro del CITTAC. Sus áreas de investigación son la terminología, la lingüística de corpus y la accesibilidad aplicada a los Estudios de Traducción. Lorena Arce Romeral es Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga.
Juan José Arevalillo Doval : Avances tecnológicos y su influencia: industria de la lengua
José Tomás Conde Ruano / Ana Muñoz
Miquel : Perfil profesional de los traductores técnicos en España
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
Laura Cacheiro Quintas / Rosa Agost Canós : Investigar en accesibilidad para entornos multilingües
Xiaoqing Zhou
Lian / Gloria Corpas Pastor / Carlos Manuel Hidalgo
Ternero : En torno a la traducción automática neuronal de zoologismos
Cristina Cano Fernández / María del Mar Sánchez Ramos : Desafíos tecnológicos en el contexto de las ONG: el caso de Traductores sin Fronteras
Isabel Peñuelas Gil / María Teresa Ortego Antón : La estructura retórica EN
ES de las fichas de torrezno
Melania Cabezas
García : Descripción enriquecida de compuestos nominales en una base de conocimiento terminológica
Míriam Buendía
Castro : Corpus y diccionarios en el proceso traductor
Ángela Luque Giráldez / Míriam Seghiri : Designing a technical specifications template in English: a corpus
based approach
Raquel Lázaro Gutiérrez : Compilación de un corpus oral de conversaciones telefónicas mediadas por un intérprete
José Tomás Conde Ruano / Ana Muñoz
Miquel : Perfil profesional de los traductores técnicos en España
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
Laura Cacheiro Quintas / Rosa Agost Canós : Investigar en accesibilidad para entornos multilingües
Xiaoqing Zhou
Lian / Gloria Corpas Pastor / Carlos Manuel Hidalgo
Ternero : En torno a la traducción automática neuronal de zoologismos
Cristina Cano Fernández / María del Mar Sánchez Ramos : Desafíos tecnológicos en el contexto de las ONG: el caso de Traductores sin Fronteras
Isabel Peñuelas Gil / María Teresa Ortego Antón : La estructura retórica EN
ES de las fichas de torrezno
Melania Cabezas
García : Descripción enriquecida de compuestos nominales en una base de conocimiento terminológica
Míriam Buendía
Castro : Corpus y diccionarios en el proceso traductor
Ángela Luque Giráldez / Míriam Seghiri : Designing a technical specifications template in English: a corpus
based approach
Raquel Lázaro Gutiérrez : Compilación de un corpus oral de conversaciones telefónicas mediadas por un intérprete
Juan José Arevalillo Doval : Avances tecnológicos y su influencia: industria de la lengua
José Tomás Conde Ruano / Ana Muñoz
Miquel : Perfil profesional de los traductores técnicos en España
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
Laura Cacheiro Quintas / Rosa Agost Canós : Investigar en accesibilidad para entornos multilingües
Xiaoqing Zhou
Lian / Gloria Corpas Pastor / Carlos Manuel Hidalgo
Ternero : En torno a la traducción automática neuronal de zoologismos
Cristina Cano Fernández / María del Mar Sánchez Ramos : Desafíos tecnológicos en el contexto de las ONG: el caso de Traductores sin Fronteras
Isabel Peñuelas Gil / María Teresa Ortego Antón : La estructura retórica EN
ES de las fichas de torrezno
Melania Cabezas
García : Descripción enriquecida de compuestos nominales en una base de conocimiento terminológica
Míriam Buendía
Castro : Corpus y diccionarios en el proceso traductor
Ángela Luque Giráldez / Míriam Seghiri : Designing a technical specifications template in English: a corpus
based approach
Raquel Lázaro Gutiérrez : Compilación de un corpus oral de conversaciones telefónicas mediadas por un intérprete
José Tomás Conde Ruano / Ana Muñoz
Miquel : Perfil profesional de los traductores técnicos en España
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
José Ramón Calvo
Ferrer : Opinión del alumnado de Traducción e Interpretación sobre el empleo del videojuego Subtitle Legends para el desarrollo de la competencia traductora y sus subcompetencias
Laura Cacheiro Quintas / Rosa Agost Canós : Investigar en accesibilidad para entornos multilingües
Xiaoqing Zhou
Lian / Gloria Corpas Pastor / Carlos Manuel Hidalgo
Ternero : En torno a la traducción automática neuronal de zoologismos
Cristina Cano Fernández / María del Mar Sánchez Ramos : Desafíos tecnológicos en el contexto de las ONG: el caso de Traductores sin Fronteras
Isabel Peñuelas Gil / María Teresa Ortego Antón : La estructura retórica EN
ES de las fichas de torrezno
Melania Cabezas
García : Descripción enriquecida de compuestos nominales en una base de conocimiento terminológica
Míriam Buendía
Castro : Corpus y diccionarios en el proceso traductor
Ángela Luque Giráldez / Míriam Seghiri : Designing a technical specifications template in English: a corpus
based approach
Raquel Lázaro Gutiérrez : Compilación de un corpus oral de conversaciones telefónicas mediadas por un intérprete