32,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
16 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

A capacidade de comunicar através da escrita com pessoas de outros países com culturas diferentes através de línguas estrangeiras tem sido uma preocupação para o homem durante a história. Muitos dispositivos, tais como substituição, elipse e marcador de discurso contribuem para a coesão e coerência de uma obra discursiva. Este livro é uma tentativa de investigar o efeito da instrução de marcadores de discurso na escrita narrativa dos aprendizes de EFL. Os marcadores de discurso (DMs) são um grupo de itens linguísticos que funcionam nos domínios cognitivo, expressivo, social e textual…mehr

Produktbeschreibung
A capacidade de comunicar através da escrita com pessoas de outros países com culturas diferentes através de línguas estrangeiras tem sido uma preocupação para o homem durante a história. Muitos dispositivos, tais como substituição, elipse e marcador de discurso contribuem para a coesão e coerência de uma obra discursiva. Este livro é uma tentativa de investigar o efeito da instrução de marcadores de discurso na escrita narrativa dos aprendizes de EFL. Os marcadores de discurso (DMs) são um grupo de itens linguísticos que funcionam nos domínios cognitivo, expressivo, social e textual (Schiffrin,2001). Teoricamente falando, os DMs são dispositivos verbais e, por vezes, não verbais que contribuem para a integridade do discurso (Schiffrin,1987). No que diz respeito à escrita, a falta ou o uso inadequado de DMs numa L2 impediria uma comunicação bem sucedida ou poderia levar à falta de compreensão. Uma área interessante e importante de investigação na escrita de segunda língua é ver como as DMs são utilizadas pelos estudantes de L2. Como a construção de um texto narrativo consiste em cláusulas narrativas e as cláusulas devem ser ligadas da forma mais coerente possível, precisamos de saber como utilizar marcadores discursivos a fim de termos um texto narrativo coerente.
Autorenporträt
Kayhan Rezaei est né en Iran en 1974. Il travaille à l'Iran NSTRI ; il est titulaire d'une maîtrise en TEFL, d'un master de l'AIU, branche science et recherche, a publié plus de 12 articles dans des conférences nationales et internationales et dix livres. Il est également titulaire de deux certificats internationaux : le certificat de professionnel de la traduction (CTP) et le certificat de TESOL. Il est également titulaire de deux certificats internationaux : le certificat de traducteur prof.