Dziewi¿ciu m¿odych Filipi¿czyków - Niemców, którzy mówili po niemiecku jako pierwszy j¿zyk, wyemigrowäo na Filipiny wraz ze starzej¿cymi si¿ niemieckimi ojcami i filipi¿skimi matkami w ¿rednim wieku. Podczas pobytu w ich nowym domu na wyspie Negros, ucz¿ si¿ angielskiego i Cebuano w trakcie asymilacji z miejscowymi. Samo¿wiadomo¿¿ i preferencje j¿zykowe tych trzech j¿zyków staj¿ si¿ czynnikami wp¿ywaj¿cymi na nauk¿ i zapominanie o j¿zyku. Odt¿d migranci krótkookresowi, którzy stale pos¿uguj¿ si¿ w swoich domach j¿zykiem ojczystym, podczas wykonywania zadä, codziennych interakcji, wydarze¿ rasowych i kulturowych, nawet je¿li sytuacja wymaga od nich s¿uchania, mówienia, czytania i pisania po angielsku lub w Cebuano, nadal my¿l¿ w j¿zyku niemieckim. Z drugiej strony, migranci d¿ugoterminowi zast¿pili j¿zyk niemiecki angielskim i Cebuano ze wzgl¿du na ograniczone u¿ycie ich pierwszego j¿zyka, jak równie¿ ich ograniczone kontakty w j¿zyku niemieckim na Filipinach. Ta zdolno¿¿ obu respondentów do przyswajania i przechodzenia na preferowany przez nich j¿zyk sprawia, ¿e s¿ oni osobami pos¿uguj¿cymi si¿ j¿zykiem hybrydowym, zajmuj¿cymi trzeci¿ przestrze¿ j¿zykow¿, co jest dowodem na wp¿ywy krzy¿owe.
Bitte wählen Sie Ihr Anliegen aus.
Rechnungen
Retourenschein anfordern
Bestellstatus
Storno







