- Broschiertes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Paula Richman is William H. Danforth Professor of South Asian Religions at Oberlin College. She is editor of Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia and Questioning Ramayanas, a South Asian Tradition.
Andere Kunden interessierten sich auch für
Bill ScifresBayou Bill's Best Stories23,99 €
Julian Mortimer SmithThe World of Dew and Other Stories16,99 €
Sony Labou TansiShameful State18,99 €
S. A. An-SkyPioneers17,99 €
Madhu DubeyBlack Women Novelists and the Nationalist Aesthetic25,99 €
Tony ArdizzoneHabit of Art23,99 €
Mongo BetiCruel City18,99 €-
-
-
Paula Richman is William H. Danforth Professor of South Asian Religions at Oberlin College. She is editor of Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia and Questioning Ramayanas, a South Asian Tradition.
Produktdetails
- Produktdetails
- Indiana University Press (IPS)
- Verlag: Indiana University Press
- Seitenzahl: 286
- Erscheinungstermin: 1. Februar 2008
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 15mm
- Gewicht: 439g
- ISBN-13: 9780253219534
- ISBN-10: 0253219531
- Artikelnr.: 23363954
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Indiana University Press (IPS)
- Verlag: Indiana University Press
- Seitenzahl: 286
- Erscheinungstermin: 1. Februar 2008
- Englisch
- Abmessung: 234mm x 156mm x 15mm
- Gewicht: 439g
- ISBN-13: 9780253219534
- ISBN-10: 0253219531
- Artikelnr.: 23363954
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Paula Richman is William H. Danforth Professor of South Asian Religions at Oberlin College. She is editor of Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia and Questioning Ramayanas, a South Asian Tradition.
Contents
Preface: On Compiling Ramayana Stories in Modern South Indian Languages
Acknowledgments
Note on Transliteration and Translation
Introduction: Whose Ramayana Is It?
Part 1. Sita in Context
Introduction
1. Asking Sita: The Questions Return, by Vijaya Dabbe
Translated from Kannada by Shashi Deshpande and Pratibha Nandakumar
2. Sartorial Dilemmas: Letters from Lady Sita, by Kumudini
Translated from Tamil by Paula Richman
3. A Mother-in-Law's Support: Sita Locked Out, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
4. Sita's Powers: Do You Accept My Truth, My Lord? a women's folksong
Translated from Kannada by Leela Prasad
5. Talking Back: Sita Enters the Fire, by Gudipati Venkata Chalam
Translated from Telugu by Sailaza Easwari Pal
6. The Pensive Queen: Sita Immersed in Reflection, by Kumaran Asan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
7. Choosing Music: Forest (excerpt), by Ambai
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
8. Forest of Possibilities: Reunion, by Volga
Translated from Telugu by Krishna Rao Maddipati
9. Union with Nature: Prakriti and Sovereignty in Aravindan's Kanchana Sita
Film analysis by Usha Zacharias
10. Struggling with an Ideal: In the Shadow of Sita, by Lalitha Lenin
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 2. Stigmatized Characters
Introduction
11. Transforming a Brahmin: Shudra Tapasvi (excerpt), by Kuppalli Venkata
Puttappa
Translated from Kannada by Girish Karnad and K. Marulasiddappa
12. Shambuka's Story Anew: Basavalingaiah Re-presents Shudra Tapasvi
Performance essay by Paula Richman
13. Ahalya Later: Woman of Stone, by K. B. Sreedevi
Translated from Malayalam by Gita Krishnankutty
14. Consequences of a Misdeed: Deliverance from the Curse, by
Pudumaippittan
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
15. The Nature of Stone: Ahalya, by S. Sivasekaram
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
16. Domestic Abuse and the Neurologist: Ahalya, by N. S. Madhavan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 3. So-called Demons
Introduction
17. Gender Reversal: The Horns of the Horse, by C. Subramania Bharati
Translated from Tamil by Paula Richman
18. Male Rivalry and Women: Shurpanakha's Sorrow, by Kavanasarma
Translated from Telugu by Alladi Uma and M. Sridhar
19. Marriage Offers: Mappila Ramayana of Hassankutty ("the Mad"), collected
by M. N. Karassery from T. H. Kunhiraman Nambiar
Translated from Malayalam by [John] Rich[ardson] Freeman
20. Sita Creates Ravana: Portrait Ramayana (excerpt), by H. S. Venkatesha
Murthy
Translated from Kannada by Manu Shetty
21. Ravana's Letter from Heaven: Come Unto Me, Janaki, by K. Satchidanandan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Epilogue: Meta-narrative
22. Everyone Has Anxieties: Lakshmana's Laugh, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
Glossary
Bibliography
List of Contributors
Index
Preface: On Compiling Ramayana Stories in Modern South Indian Languages
Acknowledgments
Note on Transliteration and Translation
Introduction: Whose Ramayana Is It?
Part 1. Sita in Context
Introduction
1. Asking Sita: The Questions Return, by Vijaya Dabbe
Translated from Kannada by Shashi Deshpande and Pratibha Nandakumar
2. Sartorial Dilemmas: Letters from Lady Sita, by Kumudini
Translated from Tamil by Paula Richman
3. A Mother-in-Law's Support: Sita Locked Out, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
4. Sita's Powers: Do You Accept My Truth, My Lord? a women's folksong
Translated from Kannada by Leela Prasad
5. Talking Back: Sita Enters the Fire, by Gudipati Venkata Chalam
Translated from Telugu by Sailaza Easwari Pal
6. The Pensive Queen: Sita Immersed in Reflection, by Kumaran Asan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
7. Choosing Music: Forest (excerpt), by Ambai
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
8. Forest of Possibilities: Reunion, by Volga
Translated from Telugu by Krishna Rao Maddipati
9. Union with Nature: Prakriti and Sovereignty in Aravindan's Kanchana Sita
Film analysis by Usha Zacharias
10. Struggling with an Ideal: In the Shadow of Sita, by Lalitha Lenin
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 2. Stigmatized Characters
Introduction
11. Transforming a Brahmin: Shudra Tapasvi (excerpt), by Kuppalli Venkata
Puttappa
Translated from Kannada by Girish Karnad and K. Marulasiddappa
12. Shambuka's Story Anew: Basavalingaiah Re-presents Shudra Tapasvi
Performance essay by Paula Richman
13. Ahalya Later: Woman of Stone, by K. B. Sreedevi
Translated from Malayalam by Gita Krishnankutty
14. Consequences of a Misdeed: Deliverance from the Curse, by
Pudumaippittan
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
15. The Nature of Stone: Ahalya, by S. Sivasekaram
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
16. Domestic Abuse and the Neurologist: Ahalya, by N. S. Madhavan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 3. So-called Demons
Introduction
17. Gender Reversal: The Horns of the Horse, by C. Subramania Bharati
Translated from Tamil by Paula Richman
18. Male Rivalry and Women: Shurpanakha's Sorrow, by Kavanasarma
Translated from Telugu by Alladi Uma and M. Sridhar
19. Marriage Offers: Mappila Ramayana of Hassankutty ("the Mad"), collected
by M. N. Karassery from T. H. Kunhiraman Nambiar
Translated from Malayalam by [John] Rich[ardson] Freeman
20. Sita Creates Ravana: Portrait Ramayana (excerpt), by H. S. Venkatesha
Murthy
Translated from Kannada by Manu Shetty
21. Ravana's Letter from Heaven: Come Unto Me, Janaki, by K. Satchidanandan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Epilogue: Meta-narrative
22. Everyone Has Anxieties: Lakshmana's Laugh, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
Glossary
Bibliography
List of Contributors
Index
Contents
Preface: On Compiling Ramayana Stories in Modern South Indian Languages
Acknowledgments
Note on Transliteration and Translation
Introduction: Whose Ramayana Is It?
Part 1. Sita in Context
Introduction
1. Asking Sita: The Questions Return, by Vijaya Dabbe
Translated from Kannada by Shashi Deshpande and Pratibha Nandakumar
2. Sartorial Dilemmas: Letters from Lady Sita, by Kumudini
Translated from Tamil by Paula Richman
3. A Mother-in-Law's Support: Sita Locked Out, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
4. Sita's Powers: Do You Accept My Truth, My Lord? a women's folksong
Translated from Kannada by Leela Prasad
5. Talking Back: Sita Enters the Fire, by Gudipati Venkata Chalam
Translated from Telugu by Sailaza Easwari Pal
6. The Pensive Queen: Sita Immersed in Reflection, by Kumaran Asan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
7. Choosing Music: Forest (excerpt), by Ambai
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
8. Forest of Possibilities: Reunion, by Volga
Translated from Telugu by Krishna Rao Maddipati
9. Union with Nature: Prakriti and Sovereignty in Aravindan's Kanchana Sita
Film analysis by Usha Zacharias
10. Struggling with an Ideal: In the Shadow of Sita, by Lalitha Lenin
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 2. Stigmatized Characters
Introduction
11. Transforming a Brahmin: Shudra Tapasvi (excerpt), by Kuppalli Venkata
Puttappa
Translated from Kannada by Girish Karnad and K. Marulasiddappa
12. Shambuka's Story Anew: Basavalingaiah Re-presents Shudra Tapasvi
Performance essay by Paula Richman
13. Ahalya Later: Woman of Stone, by K. B. Sreedevi
Translated from Malayalam by Gita Krishnankutty
14. Consequences of a Misdeed: Deliverance from the Curse, by
Pudumaippittan
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
15. The Nature of Stone: Ahalya, by S. Sivasekaram
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
16. Domestic Abuse and the Neurologist: Ahalya, by N. S. Madhavan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 3. So-called Demons
Introduction
17. Gender Reversal: The Horns of the Horse, by C. Subramania Bharati
Translated from Tamil by Paula Richman
18. Male Rivalry and Women: Shurpanakha's Sorrow, by Kavanasarma
Translated from Telugu by Alladi Uma and M. Sridhar
19. Marriage Offers: Mappila Ramayana of Hassankutty ("the Mad"), collected
by M. N. Karassery from T. H. Kunhiraman Nambiar
Translated from Malayalam by [John] Rich[ardson] Freeman
20. Sita Creates Ravana: Portrait Ramayana (excerpt), by H. S. Venkatesha
Murthy
Translated from Kannada by Manu Shetty
21. Ravana's Letter from Heaven: Come Unto Me, Janaki, by K. Satchidanandan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Epilogue: Meta-narrative
22. Everyone Has Anxieties: Lakshmana's Laugh, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
Glossary
Bibliography
List of Contributors
Index
Preface: On Compiling Ramayana Stories in Modern South Indian Languages
Acknowledgments
Note on Transliteration and Translation
Introduction: Whose Ramayana Is It?
Part 1. Sita in Context
Introduction
1. Asking Sita: The Questions Return, by Vijaya Dabbe
Translated from Kannada by Shashi Deshpande and Pratibha Nandakumar
2. Sartorial Dilemmas: Letters from Lady Sita, by Kumudini
Translated from Tamil by Paula Richman
3. A Mother-in-Law's Support: Sita Locked Out, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
4. Sita's Powers: Do You Accept My Truth, My Lord? a women's folksong
Translated from Kannada by Leela Prasad
5. Talking Back: Sita Enters the Fire, by Gudipati Venkata Chalam
Translated from Telugu by Sailaza Easwari Pal
6. The Pensive Queen: Sita Immersed in Reflection, by Kumaran Asan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
7. Choosing Music: Forest (excerpt), by Ambai
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
8. Forest of Possibilities: Reunion, by Volga
Translated from Telugu by Krishna Rao Maddipati
9. Union with Nature: Prakriti and Sovereignty in Aravindan's Kanchana Sita
Film analysis by Usha Zacharias
10. Struggling with an Ideal: In the Shadow of Sita, by Lalitha Lenin
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 2. Stigmatized Characters
Introduction
11. Transforming a Brahmin: Shudra Tapasvi (excerpt), by Kuppalli Venkata
Puttappa
Translated from Kannada by Girish Karnad and K. Marulasiddappa
12. Shambuka's Story Anew: Basavalingaiah Re-presents Shudra Tapasvi
Performance essay by Paula Richman
13. Ahalya Later: Woman of Stone, by K. B. Sreedevi
Translated from Malayalam by Gita Krishnankutty
14. Consequences of a Misdeed: Deliverance from the Curse, by
Pudumaippittan
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
15. The Nature of Stone: Ahalya, by S. Sivasekaram
Translated from Tamil by Lakshmi Holmstrom
16. Domestic Abuse and the Neurologist: Ahalya, by N. S. Madhavan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Part 3. So-called Demons
Introduction
17. Gender Reversal: The Horns of the Horse, by C. Subramania Bharati
Translated from Tamil by Paula Richman
18. Male Rivalry and Women: Shurpanakha's Sorrow, by Kavanasarma
Translated from Telugu by Alladi Uma and M. Sridhar
19. Marriage Offers: Mappila Ramayana of Hassankutty ("the Mad"), collected
by M. N. Karassery from T. H. Kunhiraman Nambiar
Translated from Malayalam by [John] Rich[ardson] Freeman
20. Sita Creates Ravana: Portrait Ramayana (excerpt), by H. S. Venkatesha
Murthy
Translated from Kannada by Manu Shetty
21. Ravana's Letter from Heaven: Come Unto Me, Janaki, by K. Satchidanandan
Translated from Malayalam by Rizio Yohannan Raj
Epilogue: Meta-narrative
22. Everyone Has Anxieties: Lakshmana's Laugh, a women's folksong
Translated from Telugu by Velcheru Narayana Rao
Glossary
Bibliography
List of Contributors
Index







