57,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in über 4 Wochen
payback
29 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

By spanning both historical and current aspects, and by treating the Bible and the Qur'an together, this book breaks new ground and paves the way for future research on the myriad discursive and religious aspects of retranslation. This carefully curated collection of articles argues that the retranslation of canonical religious texts is a multi-faceted phenomenon. The collection demonstrates that retranslations of such texts manifest in different forms, depending on the religious, political and societal circumstances, the targeted audiences, and the status of existing translations. Their…mehr

Produktbeschreibung
By spanning both historical and current aspects, and by treating the Bible and the Qur'an together, this book breaks new ground and paves the way for future research on the myriad discursive and religious aspects of retranslation. This carefully curated collection of articles argues that the retranslation of canonical religious texts is a multi-faceted phenomenon. The collection demonstrates that retranslations of such texts manifest in different forms, depending on the religious, political and societal circumstances, the targeted audiences, and the status of existing translations. Their reception too may vary greatly, depending on those same circumstances. Authored by specialists in the different fields of retranslation of the Bible and the Qur'an, each contribution illustrates this complexity and offers a fresh perspective and insight that help lay the groundwork for future research in this area of study. Pieter Boulogne holds a PhD in Slavonic Studies from KU Leuven and is Assistant Professor of Russian Studies and Translation Studies at KU Leuven. He is a former director and current board member of the Centre for Translation Studies (CETRA) at KU Leuven. Marijke H. de Lang holds a PhD in Theology from Leiden University. She works as a translation consultant on projects of the United Bible Societies and is executive editor of the journal The Bible Translator. Joseph Verheyden is Professor Emeritus of New Testament Studies at KU Leuven, director of the Leuven Centre for the Study of the Gospels (LCSG), the Louvain Centre for Eastern and Oriental Christianity (LOCEOC), Polemikos - The Centre for Religious Polemics, and a former member of the steering committee of CETRA.
Hinweis: Dieser Artikel kann nur an eine deutsche Lieferadresse ausgeliefert werden.
Autorenporträt
Pieter Boulogne holds a PhD in Slavonic Studies from KU Leuven and is Assistant Professor of Russian Studies and Translation Studies at KU Leuven. He is a member of the Board of CETRA, the KU Leuven Centre for Translation Studies. Marijke H. de Lang completed her PhD at Leiden University. She is a translation consultant with the United Bible Societies, advising and supporting Bible translation projects in Europe, Turkey and the former Soviet Union. Joseph Verheyden is Professor Emeritus of New Testament Studies at KU Leuven, Director of the Leuven Centre for the Study of the Gospels (LCSG), the Louvain Centre for Eastern and Oriental Christianity (LOCEOC), Polemikos - The Centre for Religious Polemics, and a former member of the steering committee of CETRA.