The Cambridge Handbook of Multilingual Education
Herausgeber: Romanowski, Piotr
The Cambridge Handbook of Multilingual Education
Herausgeber: Romanowski, Piotr
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
Although multilingual education is still a relatively new field, it has already become a solid and dynamic area of academic investigation growing worldwide. Bringing together a stellar line-up of leading experts, this Handbook covers a wide range of topics crucial for understanding the concept of multilingual education and its implementation. It includes a wide range of overviews and case studies from diverse systems of education from across the globe, to help facilitate effective multilingual instruction relevant in the realities of local and global contexts. All chapters are written in a…mehr
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Cambridge Handbook of Heritage Languages and Linguistics177,99 €
- The Cambridge Handbook of Linguistic Typology193,99 €
- The Cambridge Handbook of Sociopragmatics190,99 €
- The Cambridge Handbook of Third Language Acquisition189,99 €
- The Cambridge Handbook of Gesture Studies156,99 €
- The Cambridge Handbook of Communication Disorders171,99 €
- The Cambridge Handbook of Bilingualism182,99 €
-
-
-
Although multilingual education is still a relatively new field, it has already become a solid and dynamic area of academic investigation growing worldwide. Bringing together a stellar line-up of leading experts, this Handbook covers a wide range of topics crucial for understanding the concept of multilingual education and its implementation. It includes a wide range of overviews and case studies from diverse systems of education from across the globe, to help facilitate effective multilingual instruction relevant in the realities of local and global contexts. All chapters are written in a knowledgeable, yet accessible, style, and the theory is introduced step-by-step, to provide a rich resource for classroom instructors worldwide. It will serve as the principal text for many of the rapidly increasing multilingual programmes, degrees, courses and seminars devoted to multilingual education in tertiary institutions worldwide, as well as a reference text for instructors in primary and secondary education.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Cambridge University Press
- Seitenzahl: 982
- Erscheinungstermin: 14. August 2025
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 57mm
- Gewicht: 1837g
- ISBN-13: 9781009263320
- ISBN-10: 1009263323
- Artikelnr.: 72600029
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Cambridge University Press
- Seitenzahl: 982
- Erscheinungstermin: 14. August 2025
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 57mm
- Gewicht: 1837g
- ISBN-13: 9781009263320
- ISBN-10: 1009263323
- Artikelnr.: 72600029
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Prologue; Part I. Introduction: 1. Conceptualising different approaches to
multilingual education; 2. Translanguaging language education: language
teaching and learning as cultural translation, co-learning, and
transpositioning; 3. Problematising the key issues in policy and
implementation of multilingual programmes; 4. Multilingual or plurilingual
education: on conceptual controversies; 5. Characterising minority and
heritage language education; 6. Transition from secondary CLIL to tertiary
EMI: theories and realities; 7. The application of DMM to multilingual
education; 8. Second language learning in multilingual education: a means
to an end?; Part II. Content and Language Integrated Learning: Showcasing
Europe and Beyond: 9. Enhancing language awareness through CLIL; 10.
Reinterpreting CLIL in 'Monolingual' Japan: can a PASTeL approach meet the
needs?; 11. CLIL-related benefits for general EFL proficiency; 12.
Positioning CLIL in the polish context; 13. Discourse in CLIL; 14.
Preparing Teachers for CLIL; 15. CLIL: a state-of-the-art approach in
Brazil; 16. Looking back to move ahead: lessons learned and ways forward in
CLIL programmes; Part III. Teaching Academic Subjects through English
Medium Instruction: 17. Researching english medium instruction in Asian
higher education; 18. EMI: English Medium Internationalisation in Asian
higher education; 19. Problematising English Medium Education (EME) in
Eurasia; 20. EMI culture in Korean higher education; 21. Language education
through EMI in Switzerland; 22. EMI and Arabic in the UAE; Part IV. Dual
Language Learning, Immersion Programmes, and Learner Agency: 23. Dual
language education in the USA; 24. Dual language instruction in Africa; 25.
Helping learners to use all their languages to learn subjects in school;
26. Child's language-based agency in early language education; 27. CLIL,
immersion, and bilingual education programmes in Australia; Part V.
Heritage Language Education: 28. Japanese heritage language education in
dispersed diaspora communities; 29. Approaches to heritage language
education in Australia; 30. Heritage language policies in New Zealand; 31.
Polish heritage language users in expected and unexpected places; 32.
Heritage language education in diasporic communities: a focus on Chinese
speakers; 33. Bilingual education for majority and minoritised language
speakers in Latin America; 34. Japanese as a heritage language in the
United States: issues and future agenda; Part VI. Minority Language
Education: 35. Trilingual education in the Basque Country; 36. The revival
of Kashubian in Poland: language status, use, and education; 37. Models of
provision in Irish medium schools; 38. Beyond English medium orientations:
accommodating indigenous South African languages in multilingual
classrooms; 39. Non-dominant languages in Southeast Asian education; 40.
Mother tongue education in Africa: an example of Zimbabwe; 41. Quechua
Innovation and Teaching Initiative (QINTI): contributing to the landscape
of Quechua L2 instruction; Part VII. A Critical Look at Multilingual
Pedagogies: 42. Pedagogical codeswitching and translanguaging research in
multilingual settings; 43. Translanguaging pedagogy in the Canadian
context: bilingual departure for multi/plurilingual evolution; 44. Aliens
or allies? Teaching english and intercomprehension between Romance
languages; 45. Is the transformative claim about translanguaging too
powerful? Or not powerful enough?; 46. Translanguaging in Chinese
university classrooms; 47. Codeswitching, translanguaging, and linguistic
theory; 48. Translanguaging in written practices of Japanese students in
tertiary education; Index.
multilingual education; 2. Translanguaging language education: language
teaching and learning as cultural translation, co-learning, and
transpositioning; 3. Problematising the key issues in policy and
implementation of multilingual programmes; 4. Multilingual or plurilingual
education: on conceptual controversies; 5. Characterising minority and
heritage language education; 6. Transition from secondary CLIL to tertiary
EMI: theories and realities; 7. The application of DMM to multilingual
education; 8. Second language learning in multilingual education: a means
to an end?; Part II. Content and Language Integrated Learning: Showcasing
Europe and Beyond: 9. Enhancing language awareness through CLIL; 10.
Reinterpreting CLIL in 'Monolingual' Japan: can a PASTeL approach meet the
needs?; 11. CLIL-related benefits for general EFL proficiency; 12.
Positioning CLIL in the polish context; 13. Discourse in CLIL; 14.
Preparing Teachers for CLIL; 15. CLIL: a state-of-the-art approach in
Brazil; 16. Looking back to move ahead: lessons learned and ways forward in
CLIL programmes; Part III. Teaching Academic Subjects through English
Medium Instruction: 17. Researching english medium instruction in Asian
higher education; 18. EMI: English Medium Internationalisation in Asian
higher education; 19. Problematising English Medium Education (EME) in
Eurasia; 20. EMI culture in Korean higher education; 21. Language education
through EMI in Switzerland; 22. EMI and Arabic in the UAE; Part IV. Dual
Language Learning, Immersion Programmes, and Learner Agency: 23. Dual
language education in the USA; 24. Dual language instruction in Africa; 25.
Helping learners to use all their languages to learn subjects in school;
26. Child's language-based agency in early language education; 27. CLIL,
immersion, and bilingual education programmes in Australia; Part V.
Heritage Language Education: 28. Japanese heritage language education in
dispersed diaspora communities; 29. Approaches to heritage language
education in Australia; 30. Heritage language policies in New Zealand; 31.
Polish heritage language users in expected and unexpected places; 32.
Heritage language education in diasporic communities: a focus on Chinese
speakers; 33. Bilingual education for majority and minoritised language
speakers in Latin America; 34. Japanese as a heritage language in the
United States: issues and future agenda; Part VI. Minority Language
Education: 35. Trilingual education in the Basque Country; 36. The revival
of Kashubian in Poland: language status, use, and education; 37. Models of
provision in Irish medium schools; 38. Beyond English medium orientations:
accommodating indigenous South African languages in multilingual
classrooms; 39. Non-dominant languages in Southeast Asian education; 40.
Mother tongue education in Africa: an example of Zimbabwe; 41. Quechua
Innovation and Teaching Initiative (QINTI): contributing to the landscape
of Quechua L2 instruction; Part VII. A Critical Look at Multilingual
Pedagogies: 42. Pedagogical codeswitching and translanguaging research in
multilingual settings; 43. Translanguaging pedagogy in the Canadian
context: bilingual departure for multi/plurilingual evolution; 44. Aliens
or allies? Teaching english and intercomprehension between Romance
languages; 45. Is the transformative claim about translanguaging too
powerful? Or not powerful enough?; 46. Translanguaging in Chinese
university classrooms; 47. Codeswitching, translanguaging, and linguistic
theory; 48. Translanguaging in written practices of Japanese students in
tertiary education; Index.
Prologue; Part I. Introduction: 1. Conceptualising different approaches to
multilingual education; 2. Translanguaging language education: language
teaching and learning as cultural translation, co-learning, and
transpositioning; 3. Problematising the key issues in policy and
implementation of multilingual programmes; 4. Multilingual or plurilingual
education: on conceptual controversies; 5. Characterising minority and
heritage language education; 6. Transition from secondary CLIL to tertiary
EMI: theories and realities; 7. The application of DMM to multilingual
education; 8. Second language learning in multilingual education: a means
to an end?; Part II. Content and Language Integrated Learning: Showcasing
Europe and Beyond: 9. Enhancing language awareness through CLIL; 10.
Reinterpreting CLIL in 'Monolingual' Japan: can a PASTeL approach meet the
needs?; 11. CLIL-related benefits for general EFL proficiency; 12.
Positioning CLIL in the polish context; 13. Discourse in CLIL; 14.
Preparing Teachers for CLIL; 15. CLIL: a state-of-the-art approach in
Brazil; 16. Looking back to move ahead: lessons learned and ways forward in
CLIL programmes; Part III. Teaching Academic Subjects through English
Medium Instruction: 17. Researching english medium instruction in Asian
higher education; 18. EMI: English Medium Internationalisation in Asian
higher education; 19. Problematising English Medium Education (EME) in
Eurasia; 20. EMI culture in Korean higher education; 21. Language education
through EMI in Switzerland; 22. EMI and Arabic in the UAE; Part IV. Dual
Language Learning, Immersion Programmes, and Learner Agency: 23. Dual
language education in the USA; 24. Dual language instruction in Africa; 25.
Helping learners to use all their languages to learn subjects in school;
26. Child's language-based agency in early language education; 27. CLIL,
immersion, and bilingual education programmes in Australia; Part V.
Heritage Language Education: 28. Japanese heritage language education in
dispersed diaspora communities; 29. Approaches to heritage language
education in Australia; 30. Heritage language policies in New Zealand; 31.
Polish heritage language users in expected and unexpected places; 32.
Heritage language education in diasporic communities: a focus on Chinese
speakers; 33. Bilingual education for majority and minoritised language
speakers in Latin America; 34. Japanese as a heritage language in the
United States: issues and future agenda; Part VI. Minority Language
Education: 35. Trilingual education in the Basque Country; 36. The revival
of Kashubian in Poland: language status, use, and education; 37. Models of
provision in Irish medium schools; 38. Beyond English medium orientations:
accommodating indigenous South African languages in multilingual
classrooms; 39. Non-dominant languages in Southeast Asian education; 40.
Mother tongue education in Africa: an example of Zimbabwe; 41. Quechua
Innovation and Teaching Initiative (QINTI): contributing to the landscape
of Quechua L2 instruction; Part VII. A Critical Look at Multilingual
Pedagogies: 42. Pedagogical codeswitching and translanguaging research in
multilingual settings; 43. Translanguaging pedagogy in the Canadian
context: bilingual departure for multi/plurilingual evolution; 44. Aliens
or allies? Teaching english and intercomprehension between Romance
languages; 45. Is the transformative claim about translanguaging too
powerful? Or not powerful enough?; 46. Translanguaging in Chinese
university classrooms; 47. Codeswitching, translanguaging, and linguistic
theory; 48. Translanguaging in written practices of Japanese students in
tertiary education; Index.
multilingual education; 2. Translanguaging language education: language
teaching and learning as cultural translation, co-learning, and
transpositioning; 3. Problematising the key issues in policy and
implementation of multilingual programmes; 4. Multilingual or plurilingual
education: on conceptual controversies; 5. Characterising minority and
heritage language education; 6. Transition from secondary CLIL to tertiary
EMI: theories and realities; 7. The application of DMM to multilingual
education; 8. Second language learning in multilingual education: a means
to an end?; Part II. Content and Language Integrated Learning: Showcasing
Europe and Beyond: 9. Enhancing language awareness through CLIL; 10.
Reinterpreting CLIL in 'Monolingual' Japan: can a PASTeL approach meet the
needs?; 11. CLIL-related benefits for general EFL proficiency; 12.
Positioning CLIL in the polish context; 13. Discourse in CLIL; 14.
Preparing Teachers for CLIL; 15. CLIL: a state-of-the-art approach in
Brazil; 16. Looking back to move ahead: lessons learned and ways forward in
CLIL programmes; Part III. Teaching Academic Subjects through English
Medium Instruction: 17. Researching english medium instruction in Asian
higher education; 18. EMI: English Medium Internationalisation in Asian
higher education; 19. Problematising English Medium Education (EME) in
Eurasia; 20. EMI culture in Korean higher education; 21. Language education
through EMI in Switzerland; 22. EMI and Arabic in the UAE; Part IV. Dual
Language Learning, Immersion Programmes, and Learner Agency: 23. Dual
language education in the USA; 24. Dual language instruction in Africa; 25.
Helping learners to use all their languages to learn subjects in school;
26. Child's language-based agency in early language education; 27. CLIL,
immersion, and bilingual education programmes in Australia; Part V.
Heritage Language Education: 28. Japanese heritage language education in
dispersed diaspora communities; 29. Approaches to heritage language
education in Australia; 30. Heritage language policies in New Zealand; 31.
Polish heritage language users in expected and unexpected places; 32.
Heritage language education in diasporic communities: a focus on Chinese
speakers; 33. Bilingual education for majority and minoritised language
speakers in Latin America; 34. Japanese as a heritage language in the
United States: issues and future agenda; Part VI. Minority Language
Education: 35. Trilingual education in the Basque Country; 36. The revival
of Kashubian in Poland: language status, use, and education; 37. Models of
provision in Irish medium schools; 38. Beyond English medium orientations:
accommodating indigenous South African languages in multilingual
classrooms; 39. Non-dominant languages in Southeast Asian education; 40.
Mother tongue education in Africa: an example of Zimbabwe; 41. Quechua
Innovation and Teaching Initiative (QINTI): contributing to the landscape
of Quechua L2 instruction; Part VII. A Critical Look at Multilingual
Pedagogies: 42. Pedagogical codeswitching and translanguaging research in
multilingual settings; 43. Translanguaging pedagogy in the Canadian
context: bilingual departure for multi/plurilingual evolution; 44. Aliens
or allies? Teaching english and intercomprehension between Romance
languages; 45. Is the transformative claim about translanguaging too
powerful? Or not powerful enough?; 46. Translanguaging in Chinese
university classrooms; 47. Codeswitching, translanguaging, and linguistic
theory; 48. Translanguaging in written practices of Japanese students in
tertiary education; Index.