The Human Translator in the 2020s
Herausgeber: Massey, Gary; Katan, David; Huertas-Barros, Elsa
The Human Translator in the 2020s
Herausgeber: Massey, Gary; Katan, David; Huertas-Barros, Elsa
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world.
Andere Kunden interessierten sich auch für
- The Routledge Handbook of Translation and Cognition48,99 €
- Paulina PietrzakUsing CAT Tools in Freelance Translation25,99 €
- The Routledge Handbook of Translation and Ethics62,99 €
- Using Technologies for Creative-Text Translation42,99 €
- Routledge Encyclopedia of Translation Technology222,99 €
- Metalanguages for Dissecting Translation Processes152,99 €
- Séverine Hubscher-DavidsonTranslation and Emotion48,99 €
-
-
-
This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving lang industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world.
Produktdetails
- Produktdetails
- The IATIS Yearbook
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 162
- Erscheinungstermin: 19. Dezember 2022
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 14mm
- Gewicht: 366g
- ISBN-13: 9781032113142
- ISBN-10: 1032113146
- Artikelnr.: 65614188
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- The IATIS Yearbook
- Verlag: Taylor & Francis Ltd
- Seitenzahl: 162
- Erscheinungstermin: 19. Dezember 2022
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 14mm
- Gewicht: 366g
- ISBN-13: 9781032113142
- ISBN-10: 1032113146
- Artikelnr.: 65614188
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Gary Massey is a Professor of Translation Studies, Director of the Institute of Translation and Interpreting, and Deputy Dean of the School of Applied Linguistics at the Zurich University of Applied Sciences. He has published widely, and his research interests cover translator education, trainer training, translator profiles and translation process research. Elsa Huertas-Barros is a Senior Lecturer in Translation in the School of Humanities at the University of Westminster. Her main research interests include translator education, translator competence and assessment practices. She has published her work in and with international journals and publishers and is co-editor of The Interpreter and Translator Trainer (ITT). David Katan is a Professor of English and Translation at the University of Salento (Lecce), specialising in intercultural communication. He is editor of Cultus. Publications include Translating Cultures (3rd edition), contributions for the Routledge Encyclopaedias of Translation and Conflict and Translation and Globalisation and for the Benjamins Handbook of Translation Studies.
List of contributors
Acknowledgements
The human translator in the 2020s: An Introduction
Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan
1. Translation's new high-tech clothes
Félix do Carmo and Joss Moorkens
2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi
for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain
Roser Sánchez-Castany
3. Translation, translation revision and post-editing competence models:
where are we now?
Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver
4. Weaving adaptive expertise into translator training
Erik Angelone
5. Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines
can't do'
David Katan
6. 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical
approach to future-proofing the translation profession in the 2020s
Juliet Vine and Elsa Huertas Barros
7. Creativity as an added value in translators' training: learning through
transcreation
Marián Morón
8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a
necessary role?
Elena Ruiz-Cortés
Index
Acknowledgements
The human translator in the 2020s: An Introduction
Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan
1. Translation's new high-tech clothes
Félix do Carmo and Joss Moorkens
2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi
for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain
Roser Sánchez-Castany
3. Translation, translation revision and post-editing competence models:
where are we now?
Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver
4. Weaving adaptive expertise into translator training
Erik Angelone
5. Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines
can't do'
David Katan
6. 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical
approach to future-proofing the translation profession in the 2020s
Juliet Vine and Elsa Huertas Barros
7. Creativity as an added value in translators' training: learning through
transcreation
Marián Morón
8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a
necessary role?
Elena Ruiz-Cortés
Index
List of contributors
Acknowledgements
The human translator in the 2020s: An Introduction
Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan
1. Translation's new high-tech clothes
Félix do Carmo and Joss Moorkens
2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi
for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain
Roser Sánchez-Castany
3. Translation, translation revision and post-editing competence models:
where are we now?
Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver
4. Weaving adaptive expertise into translator training
Erik Angelone
5. Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines
can't do'
David Katan
6. 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical
approach to future-proofing the translation profession in the 2020s
Juliet Vine and Elsa Huertas Barros
7. Creativity as an added value in translators' training: learning through
transcreation
Marián Morón
8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a
necessary role?
Elena Ruiz-Cortés
Index
Acknowledgements
The human translator in the 2020s: An Introduction
Gary Massey, Elsa Huertas-Barros and David Katan
1. Translation's new high-tech clothes
Félix do Carmo and Joss Moorkens
2. Teaching translation technologies: an analysis of a corpus of syllabi
for translation and interpreting undergraduate degrees in Spain
Roser Sánchez-Castany
3. Translation, translation revision and post-editing competence models:
where are we now?
Isabelle Robert, Jim J. J. Ureel and Iris Schrijver
4. Weaving adaptive expertise into translator training
Erik Angelone
5. Tools for transforming translators into homo narrans or 'what machines
can't do'
David Katan
6. 'Expanding' or 'rebranding' the translation concept? A pedagogical
approach to future-proofing the translation profession in the 2020s
Juliet Vine and Elsa Huertas Barros
7. Creativity as an added value in translators' training: learning through
transcreation
Marián Morón
8. The translator as a plain text designer for the Public Administration: a
necessary role?
Elena Ruiz-Cortés
Index