Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English. Consisting of 40 chapters divided into seven parts-Fundamentals, Settings, Regions, Professional issues, Training and education, Research perspectives and Recent developments-the Handbook focuses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference…mehr
Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English.
Consisting of 40 chapters divided into seven parts-Fundamentals, Settings, Regions, Professional issues, Training and education, Research perspectives and Recent developments-the Handbook focuses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents.
Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, trainers, students and professionals of conference interpreting.
Produktdetails
Produktdetails
Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Michaela Albl-Mikasa is Professor of Interpreting Studies at ZHAW Zurich University of Applied Sciences in Switzerland. She is currently a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and of the Board of the European Network of Public Service Interpreting (ENPSIT). She is principal investigator of the SNSF Sinergia project CLINT. Elisabet Tiselius is Associate Professor of Interpreting Studies at Stockholm University, Sweden, where she teaches public service, conference and signed language interpreting. Tiselius is a member of AIIC, serving on its research committee, is accredited to the EU institutions and is a state-authorized public service interpreter. She is a board member of the European Society for Translation Studies (EST).
Inhaltsangabe
List of Contributors Introduction 1. Fundamentals 1. Historical developments in conference interpreting: An overview 2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive 3. Note-taking for consecutive conference interpreting 4. Conference and community interpreting: commonalities and differences 2. Settings 5. Diplomatic conference interpreting 6. Conference interpreting at press conferences 7. Media conference interpreting 8. Conference interpreting in the European Union Institutions 9. Conference interpreting at the United Nations 3. Regions 10. Conference interpreting in the United States11. Conference interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan 13. Conference interpreting in South Korea 14. Conference interpreting in Australia 15. Conference interpreting in China 16. Conference interpreting in India 17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa 18. Conference interpreting in Brazil 4. Professional issues 19. Quality and norms in conference interpreting 20. Testing for professional qualification in conference interpreting 21. Status and profession(alization) of conference interpreters 22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting 5. Training and education 23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching conference interpreting25. Theory and training in conference interpreting: initial explorations 6. Research perspectives: theoretical and empirical 26. Working memory and cognitive processing in conference interpreting 27. Strategies and capacity management in conference interpreting 28. Conference interpreting and expertise 29. Stress and emotion in conference interpreting 30. Sex and gender in conference interpreting 31. Discourse analysis in conference interpreting 32. Corpus studies in conference interpreting 33. Eye-tracking studies in conference interpreting 34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters 7. Recent developments 35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and new technologies 37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers with online media 38. Sign language conference interpreting 39. Conference interpreting and English as a lingua franca 40. Mindfulness training for conference interpreters Index
List of Contributors Introduction 1. Fundamentals 1. Historical developments in conference interpreting: An overview 2. Modes of conference interpreting: simultaneous and consecutive 3. Note-taking for consecutive conference interpreting 4. Conference and community interpreting: commonalities and differences 2. Settings 5. Diplomatic conference interpreting 6. Conference interpreting at press conferences 7. Media conference interpreting 8. Conference interpreting in the European Union Institutions 9. Conference interpreting at the United Nations 3. Regions 10. Conference interpreting in the United States11. Conference interpreting in Russia12. Conference interpreting in Japan 13. Conference interpreting in South Korea 14. Conference interpreting in Australia 15. Conference interpreting in China 16. Conference interpreting in India 17. Conference interpreting in Sub-Saharan Africa 18. Conference interpreting in Brazil 4. Professional issues 19. Quality and norms in conference interpreting 20. Testing for professional qualification in conference interpreting 21. Status and profession(alization) of conference interpreters 22. Ethics and codes of ethics in conference interpreting 5. Training and education 23. Aptitude for conference interpreting24. Learning and teaching conference interpreting25. Theory and training in conference interpreting: initial explorations 6. Research perspectives: theoretical and empirical 26. Working memory and cognitive processing in conference interpreting 27. Strategies and capacity management in conference interpreting 28. Conference interpreting and expertise 29. Stress and emotion in conference interpreting 30. Sex and gender in conference interpreting 31. Discourse analysis in conference interpreting 32. Corpus studies in conference interpreting 33. Eye-tracking studies in conference interpreting 34. Neuroimaging of simultaneous conference interpreters 7. Recent developments 35. Distance conference interpreting36. Conference interpreting and new technologies 37. Bridging the gap between conference interpreters and researchers with online media 38. Sign language conference interpreting 39. Conference interpreting and English as a lingua franca 40. Mindfulness training for conference interpreters Index
Es gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen: www.buecher.de/agb
Impressum
www.buecher.de ist ein Internetauftritt der buecher.de internetstores GmbH
Geschäftsführung: Monica Sawhney | Roland Kölbl | Günter Hilger
Sitz der Gesellschaft: Batheyer Straße 115 - 117, 58099 Hagen
Postanschrift: Bürgermeister-Wegele-Str. 12, 86167 Augsburg
Amtsgericht Hagen HRB 13257
Steuernummer: 321/5800/1497
USt-IdNr: DE450055826