The Routledge Handbook of Translating and Interpreting Conflict
Herausgeber: Todorova, Marija; Ruiz Rosendo, Lucía
The Routledge Handbook of Translating and Interpreting Conflict
Herausgeber: Todorova, Marija; Ruiz Rosendo, Lucía
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
The Routledge Handbook in Translating and Interpreting in Conflict examines how translators and interpreters operate in military, humanitarian, and asylum settings. Covering ethics, trauma, gender, and technology, it draws on global case studies and diverse methods to show how language shapes responses to conflict.
Andere Kunden interessierten sich auch für
The Routledge Handbook of Chinese Interpreting263,99 €
The Routledge Handbook of Conference Interpreting266,99 €
Translating and Interpreting in Korean Contexts168,99 €
The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition304,99 €
Rebecca TiptonThe Routledge Guide to Teaching Ethics in Translation and Interpreting Education171,99 €
The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism233,99 €
Enrique Cerezo HerreroThe Routledge Guide to Teaching Foreign Languages for Translation and Interpreting179,99 €-
-
-
The Routledge Handbook in Translating and Interpreting in Conflict examines how translators and interpreters operate in military, humanitarian, and asylum settings. Covering ethics, trauma, gender, and technology, it draws on global case studies and diverse methods to show how language shapes responses to conflict.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 556
- Erscheinungstermin: 28. November 2025
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 34mm
- Gewicht: 1127g
- ISBN-13: 9781032407012
- ISBN-10: 1032407018
- Artikelnr.: 74064293
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 556
- Erscheinungstermin: 28. November 2025
- Englisch
- Abmessung: 250mm x 175mm x 34mm
- Gewicht: 1127g
- ISBN-13: 9781032407012
- ISBN-10: 1032407018
- Artikelnr.: 74064293
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Marija Todorova is Assistant Professor at The Education University of Hong Kong, Hong Kong SAR. She is the author of The Translation of Violence in Children's Literature: Images from the Western Balkans (Routledge 2022) and co-editor of Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Routledge 2023). Lucía Ruiz Rosendo is Associate Professor and Head of the Interpreting Department at the University of Geneva, Switzerland. She is the co-editor of Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Routledge 2023).
Introduction
Lucía Ruiz Rosendo and Marija Todorova
PART I
Historical overview
1. Alfaqueques on the medieval Iberian Peninsula (12th-15th century): the
evolution of linguistic and cultural mediators in a multilingual armed
conflict
Icíar Alonso-Araguás
2. The changing shapes of interpretation: War with the Mapuche in the
southernmost frontier of the Spanish Empire in America.
Gertrudis Payàs
3. Language training and interpreting for Japan's imperial ambitions:
Kumamoto-connected interpreters for Korean and Chinese in the
Russo-Japanese War (1904-1905)
Kayoko Takeda
4. The Belgian Interpreter Corps ("Corps des Interprètes") and emerging
profiles of interpreters during the First World War
Christophe Declercq and Rebecca Tipton
5. Interpreting and translating in the Spanish Civil War, 1936-1939
Julia Kölbl
6. Translating and interpreting during World War II
Mägorzata Tryuk
7. Interpreters as interrogators in some armed conflicts of the Cold War
María Manuela Fernández Sánchez
8. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former
Yugoslavia
Besmir Fidahi¿
9. Translation, interpretation and the war on terrorism in East Africa:
Efforts to win hearts and minds
Alamin Mazrui
10. Narratives of war and frames of conflict across languages: Evolution
over a century
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
PART II
Recurring topics
11. Contracting and working with Interpreters: The wartime linguists
Eleonora Bernardi and Francisco José Leandro
12. Understanding the complexities of interpreter positionality and
positionality management in armed conflict and beyond
Conor Martin
13. Ethical issues and neutrality in the work of translators and
interpreters in Yemen's armed conflicts
Ahmed Moneus
14. From interpreters to fixers: fidelity and agency in premodern and
contemporary contexts
Zrinka Stahuljak
15. The impact of the interpreter's emotions in conflict zones: the case of
the local professional interpreter the Israeli-Palestinian Conflict
Manuel Barea Muñoz
16. Interpreting in refugee contexts: The Asylum Claim Process
Alejandra González Campanella
17. Red T: Protecting translators and interpreters today for tomorrow
Maya Hess
18. Training for translation and interpreting in armed conflicts and
cascading crises
Patrick Cadwell
PART III
Emerging topics
19. New trends in language use in warfare
Pekka Snellman
20. Intercultural communication in contexts involving terrorist violence
Carmen Pena Díaz
21. Countertransference concept as a psychological aspect of interpretation
in the field
Cherine Haidar Ahmad
22. Women in conflict situations: the case of Kajsa Rothman, a Swedish
polyglot in defence of the Loyalist government during the Spanish Civil War
(1936-1939)
Jesús Baigorri-Jalón
23. Translating political plans in times of conflict: Incompatible
interpretations and contesting narratives
Ahmad Ayyad
24. Changing landscape of translation and interpreting: A systematic review
of technological advancements and their impact on translation and
interpreting practice in armed conflicts
Khetam Al Sharou
25. Whose nature is it anyway? Translating and researching environmental
conflict in the global south
Nancy V. Piñeiro
PART IV
Approaches to research
26. 'Context is All': An interdisciplinary approach
Hilary Footitt
27. Between allies and enemies: proposing a model for analysis of military
translation cultures
Pekka Kujamäki
28. Translating concepts of an armed conflict: Ukraine in the interaction
between institutional and press discourses
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
29. Clemente Cerdeira: The interpreter who wanted to change the course of
the Spanish civil war
Mourad Zarrouk
30. Memories of war: Analyses of memoirs by interpreters and translator
Marija Todorova
31. Ethnographic methods to analyse the role of interpreters in conflict
and post-conflict scenarios
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo
Afterword
Moira Inghilleri
Index
Lucía Ruiz Rosendo and Marija Todorova
PART I
Historical overview
1. Alfaqueques on the medieval Iberian Peninsula (12th-15th century): the
evolution of linguistic and cultural mediators in a multilingual armed
conflict
Icíar Alonso-Araguás
2. The changing shapes of interpretation: War with the Mapuche in the
southernmost frontier of the Spanish Empire in America.
Gertrudis Payàs
3. Language training and interpreting for Japan's imperial ambitions:
Kumamoto-connected interpreters for Korean and Chinese in the
Russo-Japanese War (1904-1905)
Kayoko Takeda
4. The Belgian Interpreter Corps ("Corps des Interprètes") and emerging
profiles of interpreters during the First World War
Christophe Declercq and Rebecca Tipton
5. Interpreting and translating in the Spanish Civil War, 1936-1939
Julia Kölbl
6. Translating and interpreting during World War II
Mägorzata Tryuk
7. Interpreters as interrogators in some armed conflicts of the Cold War
María Manuela Fernández Sánchez
8. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former
Yugoslavia
Besmir Fidahi¿
9. Translation, interpretation and the war on terrorism in East Africa:
Efforts to win hearts and minds
Alamin Mazrui
10. Narratives of war and frames of conflict across languages: Evolution
over a century
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
PART II
Recurring topics
11. Contracting and working with Interpreters: The wartime linguists
Eleonora Bernardi and Francisco José Leandro
12. Understanding the complexities of interpreter positionality and
positionality management in armed conflict and beyond
Conor Martin
13. Ethical issues and neutrality in the work of translators and
interpreters in Yemen's armed conflicts
Ahmed Moneus
14. From interpreters to fixers: fidelity and agency in premodern and
contemporary contexts
Zrinka Stahuljak
15. The impact of the interpreter's emotions in conflict zones: the case of
the local professional interpreter the Israeli-Palestinian Conflict
Manuel Barea Muñoz
16. Interpreting in refugee contexts: The Asylum Claim Process
Alejandra González Campanella
17. Red T: Protecting translators and interpreters today for tomorrow
Maya Hess
18. Training for translation and interpreting in armed conflicts and
cascading crises
Patrick Cadwell
PART III
Emerging topics
19. New trends in language use in warfare
Pekka Snellman
20. Intercultural communication in contexts involving terrorist violence
Carmen Pena Díaz
21. Countertransference concept as a psychological aspect of interpretation
in the field
Cherine Haidar Ahmad
22. Women in conflict situations: the case of Kajsa Rothman, a Swedish
polyglot in defence of the Loyalist government during the Spanish Civil War
(1936-1939)
Jesús Baigorri-Jalón
23. Translating political plans in times of conflict: Incompatible
interpretations and contesting narratives
Ahmad Ayyad
24. Changing landscape of translation and interpreting: A systematic review
of technological advancements and their impact on translation and
interpreting practice in armed conflicts
Khetam Al Sharou
25. Whose nature is it anyway? Translating and researching environmental
conflict in the global south
Nancy V. Piñeiro
PART IV
Approaches to research
26. 'Context is All': An interdisciplinary approach
Hilary Footitt
27. Between allies and enemies: proposing a model for analysis of military
translation cultures
Pekka Kujamäki
28. Translating concepts of an armed conflict: Ukraine in the interaction
between institutional and press discourses
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
29. Clemente Cerdeira: The interpreter who wanted to change the course of
the Spanish civil war
Mourad Zarrouk
30. Memories of war: Analyses of memoirs by interpreters and translator
Marija Todorova
31. Ethnographic methods to analyse the role of interpreters in conflict
and post-conflict scenarios
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo
Afterword
Moira Inghilleri
Index
Introduction
Lucía Ruiz Rosendo and Marija Todorova
PART I
Historical overview
1. Alfaqueques on the medieval Iberian Peninsula (12th-15th century): the
evolution of linguistic and cultural mediators in a multilingual armed
conflict
Icíar Alonso-Araguás
2. The changing shapes of interpretation: War with the Mapuche in the
southernmost frontier of the Spanish Empire in America.
Gertrudis Payàs
3. Language training and interpreting for Japan's imperial ambitions:
Kumamoto-connected interpreters for Korean and Chinese in the
Russo-Japanese War (1904-1905)
Kayoko Takeda
4. The Belgian Interpreter Corps ("Corps des Interprètes") and emerging
profiles of interpreters during the First World War
Christophe Declercq and Rebecca Tipton
5. Interpreting and translating in the Spanish Civil War, 1936-1939
Julia Kölbl
6. Translating and interpreting during World War II
Mägorzata Tryuk
7. Interpreters as interrogators in some armed conflicts of the Cold War
María Manuela Fernández Sánchez
8. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former
Yugoslavia
Besmir Fidahi¿
9. Translation, interpretation and the war on terrorism in East Africa:
Efforts to win hearts and minds
Alamin Mazrui
10. Narratives of war and frames of conflict across languages: Evolution
over a century
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
PART II
Recurring topics
11. Contracting and working with Interpreters: The wartime linguists
Eleonora Bernardi and Francisco José Leandro
12. Understanding the complexities of interpreter positionality and
positionality management in armed conflict and beyond
Conor Martin
13. Ethical issues and neutrality in the work of translators and
interpreters in Yemen's armed conflicts
Ahmed Moneus
14. From interpreters to fixers: fidelity and agency in premodern and
contemporary contexts
Zrinka Stahuljak
15. The impact of the interpreter's emotions in conflict zones: the case of
the local professional interpreter the Israeli-Palestinian Conflict
Manuel Barea Muñoz
16. Interpreting in refugee contexts: The Asylum Claim Process
Alejandra González Campanella
17. Red T: Protecting translators and interpreters today for tomorrow
Maya Hess
18. Training for translation and interpreting in armed conflicts and
cascading crises
Patrick Cadwell
PART III
Emerging topics
19. New trends in language use in warfare
Pekka Snellman
20. Intercultural communication in contexts involving terrorist violence
Carmen Pena Díaz
21. Countertransference concept as a psychological aspect of interpretation
in the field
Cherine Haidar Ahmad
22. Women in conflict situations: the case of Kajsa Rothman, a Swedish
polyglot in defence of the Loyalist government during the Spanish Civil War
(1936-1939)
Jesús Baigorri-Jalón
23. Translating political plans in times of conflict: Incompatible
interpretations and contesting narratives
Ahmad Ayyad
24. Changing landscape of translation and interpreting: A systematic review
of technological advancements and their impact on translation and
interpreting practice in armed conflicts
Khetam Al Sharou
25. Whose nature is it anyway? Translating and researching environmental
conflict in the global south
Nancy V. Piñeiro
PART IV
Approaches to research
26. 'Context is All': An interdisciplinary approach
Hilary Footitt
27. Between allies and enemies: proposing a model for analysis of military
translation cultures
Pekka Kujamäki
28. Translating concepts of an armed conflict: Ukraine in the interaction
between institutional and press discourses
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
29. Clemente Cerdeira: The interpreter who wanted to change the course of
the Spanish civil war
Mourad Zarrouk
30. Memories of war: Analyses of memoirs by interpreters and translator
Marija Todorova
31. Ethnographic methods to analyse the role of interpreters in conflict
and post-conflict scenarios
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo
Afterword
Moira Inghilleri
Index
Lucía Ruiz Rosendo and Marija Todorova
PART I
Historical overview
1. Alfaqueques on the medieval Iberian Peninsula (12th-15th century): the
evolution of linguistic and cultural mediators in a multilingual armed
conflict
Icíar Alonso-Araguás
2. The changing shapes of interpretation: War with the Mapuche in the
southernmost frontier of the Spanish Empire in America.
Gertrudis Payàs
3. Language training and interpreting for Japan's imperial ambitions:
Kumamoto-connected interpreters for Korean and Chinese in the
Russo-Japanese War (1904-1905)
Kayoko Takeda
4. The Belgian Interpreter Corps ("Corps des Interprètes") and emerging
profiles of interpreters during the First World War
Christophe Declercq and Rebecca Tipton
5. Interpreting and translating in the Spanish Civil War, 1936-1939
Julia Kölbl
6. Translating and interpreting during World War II
Mägorzata Tryuk
7. Interpreters as interrogators in some armed conflicts of the Cold War
María Manuela Fernández Sánchez
8. Interpreting at the International Criminal Tribunal for the Former
Yugoslavia
Besmir Fidahi¿
9. Translation, interpretation and the war on terrorism in East Africa:
Efforts to win hearts and minds
Alamin Mazrui
10. Narratives of war and frames of conflict across languages: Evolution
over a century
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
PART II
Recurring topics
11. Contracting and working with Interpreters: The wartime linguists
Eleonora Bernardi and Francisco José Leandro
12. Understanding the complexities of interpreter positionality and
positionality management in armed conflict and beyond
Conor Martin
13. Ethical issues and neutrality in the work of translators and
interpreters in Yemen's armed conflicts
Ahmed Moneus
14. From interpreters to fixers: fidelity and agency in premodern and
contemporary contexts
Zrinka Stahuljak
15. The impact of the interpreter's emotions in conflict zones: the case of
the local professional interpreter the Israeli-Palestinian Conflict
Manuel Barea Muñoz
16. Interpreting in refugee contexts: The Asylum Claim Process
Alejandra González Campanella
17. Red T: Protecting translators and interpreters today for tomorrow
Maya Hess
18. Training for translation and interpreting in armed conflicts and
cascading crises
Patrick Cadwell
PART III
Emerging topics
19. New trends in language use in warfare
Pekka Snellman
20. Intercultural communication in contexts involving terrorist violence
Carmen Pena Díaz
21. Countertransference concept as a psychological aspect of interpretation
in the field
Cherine Haidar Ahmad
22. Women in conflict situations: the case of Kajsa Rothman, a Swedish
polyglot in defence of the Loyalist government during the Spanish Civil War
(1936-1939)
Jesús Baigorri-Jalón
23. Translating political plans in times of conflict: Incompatible
interpretations and contesting narratives
Ahmad Ayyad
24. Changing landscape of translation and interpreting: A systematic review
of technological advancements and their impact on translation and
interpreting practice in armed conflicts
Khetam Al Sharou
25. Whose nature is it anyway? Translating and researching environmental
conflict in the global south
Nancy V. Piñeiro
PART IV
Approaches to research
26. 'Context is All': An interdisciplinary approach
Hilary Footitt
27. Between allies and enemies: proposing a model for analysis of military
translation cultures
Pekka Kujamäki
28. Translating concepts of an armed conflict: Ukraine in the interaction
between institutional and press discourses
Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo
29. Clemente Cerdeira: The interpreter who wanted to change the course of
the Spanish civil war
Mourad Zarrouk
30. Memories of war: Analyses of memoirs by interpreters and translator
Marija Todorova
31. Ethnographic methods to analyse the role of interpreters in conflict
and post-conflict scenarios
Maura Radicioni and Lucía Ruiz Rosendo
Afterword
Moira Inghilleri
Index







