The Translation of Experience
Cultural Artefacts in Experiential Translation
Herausgeber: Vidal, Ricarda; Campbell, Madeleine
The Translation of Experience
Cultural Artefacts in Experiential Translation
Herausgeber: Vidal, Ricarda; Campbell, Madeleine
- Gebundenes Buch
- Merkliste
- Auf die Merkliste
- Bewerten Bewerten
- Teilen
- Produkt teilen
- Produkterinnerung
- Produkterinnerung
The second of two volumes, this book explores how artefacts, as outcomes of experience brought about by the 'artistranslator' perform semiotic work.
Andere Kunden interessierten sich auch für
The Experience of Translation186,99 €
Translation Studies in the Philippines171,99 €
The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies264,99 €
The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation232,99 €
Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies167,99 €
Marija TodorovaThe Translation of Violence in Children's Literature167,99 €
The Psychology of Translation150,99 €-
-
-
The second of two volumes, this book explores how artefacts, as outcomes of experience brought about by the 'artistranslator' perform semiotic work.
Produktdetails
- Produktdetails
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 262
- Erscheinungstermin: 27. Februar 2025
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 19mm
- Gewicht: 561g
- ISBN-13: 9781032612089
- ISBN-10: 1032612088
- Artikelnr.: 71725728
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
- Verlag: Routledge
- Seitenzahl: 262
- Erscheinungstermin: 27. Februar 2025
- Englisch
- Abmessung: 240mm x 161mm x 19mm
- Gewicht: 561g
- ISBN-13: 9781032612089
- ISBN-10: 1032612088
- Artikelnr.: 71725728
- Herstellerkennzeichnung
- Libri GmbH
- Europaallee 1
- 36244 Bad Hersfeld
- gpsr@libri.de
Madeleine Campbell teaches at Edinburgh University. Her transdisciplinary research spans arts-informed language education, experiential translation and creativity. Publications include The Experience of Translation (2024), "The multimodal translation workshop as a method of creative inquiry - acousmatic sound, affective perception and experiential literacy" (2024) and Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019). She is Co-Investigator of the AHRC-funded Experiential Translation Network (ETN). Profile: https://www.research.ed.ac.uk/en/persons/madeleine-campbell Ricarda Vidal is Senior Lecturer at King's College London and Principal Investigator of the AHRC-funded Experiential Translation Network (www.experientialtranslation.net). As researcher, text-maker and curator, she explores the multimodal aspects of communication across perceived cultural and/or linguistic divides. Recent publications include The Experience of Translation (2024), Translating across Sensory and Linguistic Borders (2019), Home on the Move (2019), and the bookwork series Revolve:R (2011-2023). Profile: https://www.researchgate.net/profile/Ricarda-Vidal-2
Prelude. Cultural Artefacts and Experiential Translation: An Entangled
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.
Prelude. Cultural Artefacts and Experiential Translation: An Entangled
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.
Experience. Chapters Overview Section 1: Rituals and Transformation 1.
Translating the Anthropocene: Ulrike Almut Sandig's "In die Natur" and
Robin Wall Kimmerer's Braiding Sweetgrass as Planetary Eco-translation
Practices 2. Translation for Women, Women for Translation: Experiential
Translation in North India's Sanjhi 3. Translating a Countermonument:
Reflections on the translation process of a community-focus artistic
project into a short-story collection Section 2: Sites and Sounds 4. The
National Covid Memorial Wall as a Translation Site 5. Museum of Monologues:
Contemporary theatre as a form of urban translation 6. Translating the
City: Performing Translation in the Digital Era Section 3: Bodies in Time
7. Constructing the Afterlives of Objects: Experiential Translation in
Contemporary Saudi Female Artworks 8. Translating Fairytales through
Women's Bodies 9. Translating migration experiences: perception as the act
of translation 10. Never at Sea: Translating embodied experiences of forced
migration through image, object and sound.







