67,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 6-10 Tagen
payback
34 °P sammeln
  • Broschiertes Buch

Dans un pays où la diversité linguistique fait partie intégrante de l'identité, cette thèse propose une approche pour l'enseignement du français en Tunisie en intégrant la traduction. Elle explore comment la traduction, au-delà d'un simple outil de communication, peut jouer un rôle central dans les pratiques pédagogiques. S'appuyant sur des enquêtes, questionnaires, entretiens et analyses de classe, cette recherche offre une perspective nouvelle sur l'apprentissage du français.L'étude vise à formuler des recommandations pédagogiques adaptées au contexte tunisien, en plaçant la traduction au…mehr

Produktbeschreibung
Dans un pays où la diversité linguistique fait partie intégrante de l'identité, cette thèse propose une approche pour l'enseignement du français en Tunisie en intégrant la traduction. Elle explore comment la traduction, au-delà d'un simple outil de communication, peut jouer un rôle central dans les pratiques pédagogiques. S'appuyant sur des enquêtes, questionnaires, entretiens et analyses de classe, cette recherche offre une perspective nouvelle sur l'apprentissage du français.L'étude vise à formuler des recommandations pédagogiques adaptées au contexte tunisien, en plaçant la traduction au coeur du processus d'apprentissage. Ces recommandations cherchent à répondre aux besoins linguistiques variés des élèves tunisiens.Les résultats de cette recherche invitent à reconsidérer la didactique des langues étrangères en Tunisie, en intégrant la traduction comme un outil pédagogique essentiel.
Autorenporträt
With a doctorate in French linguistics, my academic career has been marked by a dual expertise in languages and cultures on the one hand, and in the exact and social sciences on the other. These multidisciplinary backgrounds have enabled me to adopt an interdisciplinary approach in my research into translation and didactics.