169,99 €
inkl. MwSt.
Versandkostenfrei*
Versandfertig in 1-2 Wochen
payback
85 °P sammeln
  • Gebundenes Buch

In this book, Vidal presents a new way of translating indigenous epistemologies. For centuries, the Western world has ordained what knowledge is, what it should be and has also been responsible for transmitting that knowledge. This 'universal' knowledge has traveled to the four corners of the globe,

Produktbeschreibung
In this book, Vidal presents a new way of translating indigenous epistemologies. For centuries, the Western world has ordained what knowledge is, what it should be and has also been responsible for transmitting that knowledge. This 'universal' knowledge has traveled to the four corners of the globe,
Autorenporträt
Mª Carmen África Vidal Claramonte is Full Professor of Translation at the University of Salamanca, Spain. She has co-edited anthologies, including The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (co-edited with Roberto Valdeón, 2018) and Translation/Power/Subversion (co-edited with Román Álvarez, 1996), and authored 22 books, including Translation and Objects (2024), Translation and Repetition (2023), Translating Borrowed Tongues: The Verbal Quest of Ilan Stavans (2023), and Translation and Contemporary Art: Transdisciplinary Encounters (2022), all published by Routledge.
Rezensionen
Translating Indigenous Knowledges highlights non-Western Indigenous epistemology, including emotions, body, and intellect. It facilitates access to research fields receiving scant academic attention, in particular in relation to the reconstruction of non-Western epistemologies and multidimensional conceptualizations of sensuous translation. [...] Therefore, this work constitutes an indispensable resource for students and scholars interested in the field of translation studies and anthropology.

Zheng Zhang (17 Jul 2025): Perspectives, DOI: 10.1080/0907676X.2025.2528472